Примеры в контексте "Why - А"

Примеры: Why - А
This fact is often cited as the reason for the feminization of education and the reason why many graduates of schools of pedagogy leave to work outside the education field. Это обстоятельство часто считается причиной высокой доли женщин в системе образования, а также причиной ухода из этой системы многих выпускников педагогических учебных заведений.
Other delegations expressed reservations concerning the organization, and one delegation asked why the organization was seeking status since most of its members had consultative status. Другие делегации выразили оговорки в отношении этой организации, а еще одна делегация поинтересовалась, почему эта организация пытается получить консультативный статус, когда такой статус имеют большинство входящих в нее членов.
In that connection, she wondered why only migrant women - not abused children, youth at risk or old women - had access to the crisis line. В этой связи она интересуется, почему женщины-мигранты - а не подвергаемые насилию дети, относящаяся к группе риска молодежь или пожилые женщины - могут пользоваться линией доверия.
Another question to which his attention had been drawn was the one raised by the Special Rapporteur on why indigenous people were represented only by a "lobby" and not in the Government itself. Он также обратил внимание на вопрос, заданный Докладчиком по стране относительно того, почему аборигены представлены исключительно в "лобби", а не в правительстве.
The Special Rapporteur indicated that, in response to suggestions made the previous year, his fifth report provided a recapitulation of the progress made on the topic and the reasons why certain concepts and terms had been changed. Специальный докладчик отметил, что с учетом высказанных в прошлом году предложений в его пятом докладе содержится обзор проделанной по этой теме работы, а также указаны причины, по которым были изменены некоторые понятия и термины.
The Panel of Experts owes the Security Council better investigations in the case of Rwanda instead of a simplistic "Mobutu versus Kabila factor" as to why Rwanda is alleged to be dealing with UNITA. Группе экспертов следует предоставить Совету Безопасности более достоверную информацию в случае Руанды, а не объяснять утверждение о том, что Руанда продолжает иметь дела с УНИТА, упрощенным фактором «Мобуту против Кабилы».
Mr. BRYDE said that he found the text extremely vague, and also in no way specific to the Convention, and wondered why it had been included. Г-н БРАЙД говорит, что текст крайне неясен, а также никак не относится к Конвенции, и интересуется, зачем он был включен.
Unfortunately, such a team cannot be financed from existing resources, which is why additional staff are being sought for this purpose, as well as to design other new efficiency enhancing systems on an ongoing basis, and to then maintain them. К сожалению, подобную группу не представляется возможным финансировать за счет имеющихся ресурсов, в силу чего запрашивается дополнительный персонал для этой цели, а также для разработки на постоянной основе иных новых систем повышения эффективности и их поддержания в дальнейшем.
In that connection, she wondered why the new strategic framework for the prevention of HIV/AIDS for the period 2003-2007 emphasized vertical, rather than horizontal, transmission of the disease. В этой связи оратора удивляет, почему в новой стратегической программе по предупреждению ВИЧ/СПИДа на период 2003-2007 годов акцент сделан на вертикальной, а не горизонтальной передаче инфекции.
She wondered why between 2001 and 2004 there had been four women ministers but only two women ministers to date in the period following 2004. Оратор спрашивает, почему в период с 2001 по 2004 год в правительстве были четыре женщины-министра, а с 2004 года по настоящее время - всего две.
He saw no reason not to, but asked why the proposal should apply solely to stateless persons and not to the other persons referred to in the sentence. Он не видит в этом никаких неудобств, но хотел бы знать, почему это предложение касается исключительно апатридов, а не других лиц, указанных в предложении.
She could not understand why the law forced health officials to denounce violators yet at the same time maintain professional secrecy, a contradiction that was acknowledged in the State party's report. Оратор не может понять, почему закон заставляет работников системы здравоохранения сообщать информацию о нарушителях закона, и в то же время требует сохранять профессиональную тайну, а это - противоречие, которое признано даже в докладе государства-участника.
He therefore wondered why the revised estimates had not been included in the Secretary-General's report on the proposed programme budget for the biennium 2008-2009 but were issued in a separate document. Поэтому он интересуется, почему пересмотренные сметы не были включены в доклад Генерального секретаря о предлагаемом бюджете по программам на двухгодичный период 2008-2009 годов, а были изданы отдельным документом.
Another fundamental question concerns the degree of freedom of States in the face of this new challenge and the reason why some countries are more able to adjust to this process than others. Другой основополагающий вопрос касается степени свободы государств перед лицом этих новых вызовов, а также причин, в силу которых одним странам легче приспособиться к этому процессу, чем другим.
Gender justice needs advocates that put in plain words why and how equality for women is a human rights issue that affects society and not just women. Гендерное правосудие нуждается в защитниках, которые могли бы доходчиво объяснить, почему или каким образом равенство в интересах женщин превращается в проблему прав человека, которая затрагивает все общество, а не только женщин.
This is why the adaptation of the institutional framework has been very slow, and this complex web of binding and non-binding instruments has contributed to rendering the task of policy makers and managers at the national level more difficult. Вот почему принятие организационных рамок было очень медленным, а эта сложная система обязательных и необязательных для исполнения документов еще больше усложнила задачу политиков и управленцев на национальном уровне.
There is no reason why owners and charterers of fishing vessels and those who actually control the vessels, the masters, should not be held similarly responsible. Нет оснований для того, чтобы владельцы и другие лица на рыболовецких судах, а также те, кто фактически контролирует суда - капитаны, не несли аналогичной ответственности.
A similarly long list of factors explains why volunteers give of their time, including solidarity with the less fortunate, the acquisition of skills, allegiance to a religion or community, and simple service to their own communities. Аналогичный длинный список факторов объясняет, почему добровольцы отдают свое время этой деятельности, проявляя в том числе солидарность с менее обеспеченными, приобретая навыки, служа религии или общине, а также просто оказывая услуги своим собственным общинам.
(A) Which transition countries are most attractive for implementing PPP arrangements in infrastructure and why? А) Какие страны с переходной экономикой являются наиболее привлекательными для заключения соглашений ПГЧС в целях развития инфраструктуры и по каким причинам?
We also need to make sure that it is a responsibility not just of this Council - and that is why I deliberately broadened my intervention - but of all of us to do this collectively. Мы должны также обеспечить, чтобы принятие совместных, сплоченных усилий было делом не только Совета - и именно поэтому я преднамеренно расширил охват своего заявления - а всех нас.
It is not for us but for posterity, and that is why I want to agree with the delegations that have called for keeping proper records. Это делается не для нас, а для истории, и именно поэтому я согласен с теми делегациями, которые призвали к составлению надлежащих отчетов.
The precise nature and circumstances of the loss and the reason why this amount cannot be recovered are unclear and are not specified in the claim. Точный характер и обстоятельства потерь, а также причина, по которой эти суммы не были получены, остаются неясными и не уточняются в претензии.
So in policy analysis, when we are talking about getting the prices right, we also have to ask why some prices equilibrate at certain levels and not at others. Поэтому при анализе вопросов политики, когда мы говорим об упорядочении цен, мы также должны задаться вопросом о том, почему отдельные цены устанавливаются на одном, а не на другом уровне.
Mr. ABOUL-NASR said that he was not opposed to the idea of a recommendation, but asked why it was necessary to single out the racial discrimination which women might be subjected to rather than men. Г-н АБУЛ-НАСР говорит, что он не выступает против идеи рекомендации, но хотел бы знать, почему нужно особо выделять некую расовую дискриминацию, которой могут подвергаться именно женщины, а не мужчины.
Our countries and our own societies, more than any other, are interested in achieving those very same objectives, which is why we need more - not less - exports and economic growth. Наши страны и наши собственные общества как никто другой заинтересованы в достижении этих самых целей, именно поэтому нам нужно увеличение, а не уменьшение объема экспорта и экономического роста.