Please explain why the State party is increasing rather than decreasing restrictions on foreign workers. |
Просьба пояснить, почему государство-участник усиливает, а не ослабляет ограничения в отношении иностранных рабочих. |
This is why reform has to move forward, not selectively but as a common package. |
Вот почему реформа должна продвигаться вперед, причем в общем пакете, а не по селективным направлениям. |
That is why the United Kingdom is cooperating with non-governmental organizations in many areas and in many theatres of conflict. |
Именно поэтому Соединенное Королевство сотрудничает с неправительственными организациями в решении различных вопросов, а также в урегулировании многих конфликтов. |
Since they were about 25 years old, that could explain why non-Kuwaitis were not well represented in the educational system. |
Им в среднем по 25 лет, а это может объяснить низкую представленность не кувейтцев в системе образования. |
If none, please explain why no such legislative measures have been enacted in your country, then go to question 6. |
В случае отрицательного ответа просьба пояснить, почему в вашей стране подобные законодательные меры не приняты, а затем перейти к вопросу 6. |
He did not recall exactly why the Commission on Human Rights had rejected a similar recommendation, nor what stand his delegation had taken. |
Он не помнит точно, почему Комиссия по правам человека отклонила аналогичную рекомендацию, а также позицию, занятую его делегацией. |
That was why responsibility for mediation had been attributed to the prosecutor as opposed to some other entity. |
Именно по этой причине ответственность за организацию процедуры посредничества возложена на обвинителя, а не какого-либо другого участника процесса. |
Our knowledge of the damage caused by air pollution and of when, how and why damage occurs will develop further. |
Мы будем и далее накапливать знания об ущербе, причиняемом в результате загрязнения воздуха, а также о том, когда, как и почему возникает этот ущерб. |
There are a number of reasons why a secured creditor might choose either of these options over extrajudicial enforcement. |
Обеспеченный кредитор может отдать предпочтение одному из этих способов принудительной реализации, а не внесудебным процедурам, по нескольким причинам. |
But politics, not economics, explains why the Fed chairman changed his tune about America's weak external position. |
Но причина того, почему председатель Федеральной резервной системы изменил свое мнение по поводу слабой позиции Америки на внешнем рынке, - не экономическая, а политическая. |
It affects women, which is why it has a negative impact on children. |
Она оказывает воздействие на жизнь женщин, а это, в свою очередь, негативно сказывается на условиях жизни детей. |
Constructing lessons learned is a useful approach to understanding why some projects are successful and others are not. |
Целесообразным подходом к пониманию того, почему некоторые проекты успешны, а другие - нет, является изучение извлеченных уроков. |
There are a number of reasons why a secured creditor might choose either of these options over extrajudicial enforcement. |
Существует целый ряд причин, по которым обеспеченный кредитор может отдать предпочтение не внесудебным процедурам, а одному из таких способов реализации. |
That is why we welcome this kind of meeting, as well as all the reports produced. |
Поэтому мы приветствуем проведение такого рода заседаний, а также все прозвучавшие выступления. |
That was why it accorded such importance to its integration into the European Union, as well as to stability, reconstruction and regional development. |
Вот почему она придает большое значение своей интеграции в Европейский союз, а также стабильности, восстановлению и развитию региона. |
This is why the concept and practical implementation of a culture of peace are very important for coming generations. |
Вот почему культура мира и ее философия, а также ее практическое воплощение столь важны для сохранения грядущего поколения. |
Every day Burundians were dying without really knowing why, and the threat of genocide and widespread chaos was a very real danger. |
Каждый день бурундийцы гибли, не понимая даже, почему, а угроза геноцида и глубокого хаоса была совершенно реальной опасностью. |
And if not, why give them permanent status? |
А если нет, то зачем давать им постоянный статус? |
That is why we are party to the NPT, as well as signatory to the CTBT. |
Вот почему мы являемся участником ДНЯО, а также подписавшей стороной ДВЗЯИ. |
He was puzzled as to why some reports were issued promptly, while others failed to appear despite repeated requests. |
Он выражает недоумение по поводу того, что одни доклады выпускаются без каких-либо задержек, а другие так и не появляются на свет, даже несмотря на неоднократные просьбы. |
That is why we support not merely verification that the withdrawal is genuine, but also an in-depth investigation of the elite networks. |
Вот почему мы выступаем не просто за наблюдение за реальным выводом войск, а за углубленное расследование деятельности элитных сетей. |
It is therefore quite clear why my Government firmly supports a stable and politically, institutionally and economically self-sustainable Bosnia and Herzegovina. |
Поэтому совершенно ясно, почему мое правительство полностью поддерживает усилия по строительству стабильной, а также самодостаточной в политическом, организационном и экономическом отношении Боснии и Герцеговины. |
This is why transport services and infrastructure need to be incorporated in modern trade models and, consequently, trade policies. |
Вот почему транспортные услуги и инфраструктура должны учитываться в современных моделях торговли, а следовательно, и в торговой политике. |
This is why our decision to abstain was based on resolutions 1591 and 1593, as well as on the Committee's procedures. |
Именно поэтому в своем решении воздержаться мы руководствовались положениями резолюций 1591 и 1593, а также процедурами Комитета. |
It is also not clear why some descriptions are presented in both parts while others are not. |
Помимо этого, неясно, почему некоторые описания фигурируют в обоих разделах, а другие нет. |