Примеры в контексте "Why - А"

Примеры: Why - А
Please indicate the reasons why the quotas have not been met and report on the measures taken to promote the participation of women, including indigenous women. Просьба указать, каковы причины, по которым не удалось выйти на установленные квоты, а также информировать, какие меры были приняты для содействия обеспечению участия женщин, в том числе женщин из числа коренных народов.
That is why we believe it is more important to create pragmatic and flexible synergies than to establish theoretical frameworks, which very often prove to be rigid and not very functional. Поэтому мы считаем более важным устанавливать прагматические и гибкие взаимосвязи, а не создавать теоретические рамки, которые зачастую являются слишком жесткими и недостаточно функциональными.
That is why we would like to commit to supporting, in an imaginative fashion, human rights, democracy, tolerance and diplomacy as a means for settling all disputes, as well as dialogue between cultures and civilizations. Именно поэтому мы хотели бы взять на себя обязательство по творческой поддержке прав человека, демократии, терпимости и дипломатии как средства решения всех споров, а также диалога между культурами и цивилизациями.
This is the reason why we need a strengthened and effective United Nations, which could be achieved through the shared responsibility and the good political will of all its Member States. Именно поэтому мы нуждаемся в укреплении Организации Объединенных Наций и повышении ее эффективности, а это может быть достигнуто посредством распределения ответственности между всеми государствами-членами и проявления ими твердой политической воли.
It is of utmost importance for the control of land degradation to identify such trends and find out how and why they developed, naturally or as a result of human interventions, and to understand the specific driving forces. Для контроля за деградацией земель чрезвычайно важное значение имеют выявление таких тенденций и описание динамики и причин их развития под влиянием естественных процессов или в результате деятельности человека, а также понимание конкретных движущих сил.
Once again, we believe that this approach is essential for the justice and reconciliation processes in Rwanda, which were the main reasons why the ICTR was established in the first place. Я хотел бы еще раз повторить: мы считаем, что такой подход крайне важен для процесса установления справедливости и примирения в Руанде, а ведь именно для этого в первую очередь и создавался МУТР.
That said, it is not immediately clear why this would pose any problem for the application of the relevant provisions of article 6 (namely those in paragraphs 2, 5 and 6). Вместе с тем не совсем ясно, почему это может вызывать какие-либо проблемы для применения соответствующих положений статьи 6 (а именно пунктов 2, 5 и 6).
That is why it is imperative that the international community intensify its support and that the United Nations efforts focused on building and consolidating indigenous capacity actually enable the Government to take further responsibility for the reform process and to tackle the very difficult situation. Именно поэтому международному сообществу крайне необходимо интенсифицировать свою поддержку, а усилия Организации Объединенных Наций, сосредоточенные на наращивании и упрочении внутреннего потенциала, должны фактически наделить правительство способностью взять на себя еще больше ответственности за процесс проведения реформ и разрешить эту очень сложную ситуацию.
And where embargoes are in place, but are violated, why is stronger action not being taken? А в тех случаях, когда нарушается введенное эмбарго, почему мы не предпринимаем более решительные меры?
She wondered why the courts could not issue restraining orders before, rather than after, an act of violence and what priority was given to such cases by the police. Она спрашивает, почему суды не могут издавать запретительные приказы до, а не после совершения акта насилия и насколько оперативно полиция приступает к рассмотрению таких дел.
The issue could be resolved by leaving the phrase in draft article 13 but explaining in the Guide what was meant and why it had been retained, namely, only for the reasons explained by the United States delegation. Эту проблему можно решить, сохранив эту формулировку в про-екте статьи 13 и разъяснив в руководстве, что под ней подразумевается и почему она была сохранена, а именно лишь по причинам, изложенным делегацией Соединенных Штатов.
That is why it is encouraging to see finance ministers and businessmen here, as well as development ministers. Именно поэтому присутствие здесь министров финансов и бизнесменов, а также министров, отвечающих за вопросы развития, обнадеживает.
That is why the world should stand by and continue to provide necessary support, assistance and encouragement, rather than being impatient at the perceived slowness of progress in that country. Поэтому международное сообщество должно и впредь оказывать необходимую поддержку, помощь и содействие, а не проявлять нетерпение по поводу кажущихся медленными темпов прогресса в этой стране.
By asking difficult, at times awkward questions and by assessing what works and why, evaluation has an important role to play in the new UNDP. Благодаря тому, что в ходе оценки приходится задавать трудные, а иногда и неприятные вопросы и определять, что работает, а что нет, это мероприятие должно сыграть важную роль в деятельности новой ПРООН.
Further studies and impact assessments are needed in order to establish, which approaches have been working and which failed and why. Необходимы новые исследования и оценки результатов, для того чтобы определить, какие подходы оказались успешными, а какие нет и почему.
It therefore requires more rigorous research within these country or regional contexts for example, into the question of why urbanization in some countries/regions is not matched by economic growth, so that urbanization policies are based on adequate specific knowledge and not on overgeneralizations. Поэтому требуется проведение более активных исследований в этих странах или в региональном контексте, например по вопросу о том, почему урбанизация в некоторых странах/регионах не сопровождается экономическим ростом, с тем чтобы политика в области урбанизации основывалась на надлежащих конкретных знаниях, а не на чрезмерных обобщениях.
That is why, as Chair of the Security Council Sanctions Committee concerning Sierra Leone, Mexico has insisted that the situation in that country should be considered in its regional context, not in isolation. Вот почему в своем качестве председателя Комитета Совета Безопасности по санкциям, касающимся Сьерра-Леоне, Мексика настаивает на том, что положение в этой стране должно рассматриваться не в изоляции, а в региональном контексте.
This disjunction between existing standards and the reality on the ground requires comprehensive examination in order to understand why those standards have not been adequately implemented and how best to implement them. Подобное несоответствие между существующими стандартами и объективной реальностью требует проведения всеобъемлющего изучения для уяснения причин, по которым эти стандарты не находят надлежащего применения, а также для изыскания наилучших путей их реализации.
The superintendent was unable to explain why these people had been detained by order of a military rather than a judicial authority. Комиссар не смог объяснить, почему задержание этих лиц было произведено не на основании судебных постановлений, а на основании распоряжений военных властей.
This is why we eagerly await what is offered in connection with action 1: a revised programme budget that better reflects the link between priorities and the activities to be undertaken. Именно поэтому мы с нетерпением ожидаем того, что будет предложено в связи с мерой 1, а именно пересмотренного бюджета по программам, который в большей степени отражал бы связь между приоритетами и осуществляемой деятельностью.
In addition, there is a need for better indicators and benchmarks and materials that move from anecdote to analysis and focus on the evaluation of what works and what doesn't and why. К тому же необходимо разработать более качественные показатели, стандарты и материалы, которые позволят перейти от пустых разговоров к анализу и сосредоточить внимание на оценке того, какие меры дают результаты, а какие - нет, и почему.
That is why the Council must not lose sight of, nor indeed its focus on, its Charter obligations and must try to fulfil them completely and without selectivity. Поэтому Совет не должен забывать и упускать из виду свои уставные обязанности, а должен стремиться выполнять их в полном объеме и без какой-либо избирательности.
The links that have been missing to date are a systematic exploration of why and how older persons have been disadvantaged and excluded from mainstream development, along with efforts to promote a dialogue and assist in overcoming this exclusion. До сих пор не проводится систематического изучения вопросов о том, почему и каким образом пожилые люди оказываются в неблагоприятном положении, изолированными от основного процесса развития, а также не предпринимаются усилия по укреплению диалога с ними и оказанию им помощи в преодолении этой изолированности.
This is one of the reasons why most development strategies at the national and the global levels are focusing on the existing poverty issue and its social and cultural ramifications. Это - одна из причин того, что большинство стратегий развития на национальном и глобальном уровнях уделяют приоритетное внимание актуальной проблеме нищеты, а также ее социальным и культурным последствиям.
This is why they were called the "unfinished business" of the Tokyo Round, and subsequently also became the unfinished business of the Uruguay Round. Именно поэтому они были названы "незаконченными делами" Токийского раунда, а впоследствии незаконченными делами Уругвайского раунда.