| That is why, thanks also to political stability, Mauritania has achieved a number of successes in its environmental policies. | Благодаря этому, а также сохранению политической стабильности, Мавритания добилась ряда успехов в проводимой ею политике в области охраны окружающей среды. |
| Implementation plans will be monitored and a quarterly status report will be prepared, indicating whether the planned steps have been completed and if not, why. | Будет обеспечиваться контроль за ходом осуществления планов реализации и будет подготавливаться на квартальной основе доклад о состоянии дел в осуществлении рекомендаций, в котором будет сообщаться о принятии запланированных мер, а в случае, если они не приняты, будут разъясняться причины такого невыполнения. |
| That is why it is vital to expand preventive action, including diplomatic efforts and post-conflict peace-building as well as assistance for reconstruction and development. | Именно поэтому жизненно важно расширять превентивные действия, в том числе усилия на дипломатическом фронте и усилия в рамках постконфликтного миростроительства, а также оказание помощи в области восстановления и развития. |
| The reason why this remedy was regulated by decrees of the President of the Republic and not by enactments of the Congress needs to be explained. | Необходимо пояснить, почему эта процедура регламентируется декретами президента Республики, а не законами, утверждаемыми конгрессом. |
| More specifically, why my life ended. | А точнее, почему моя жизнь закончилась. |
| This is why I need your pledges and support, not for me, but for the greater good. | Именно поэтому мне нужны ваши поручительство и поддержка, не для себя, а для всеобщего блага. |
| Sure, that's why you get all your stories from me. | А как же, Вот почему ты всегда берешь свои истории от меня. |
| You know why they made me supervisor? | А знаешь, почему они поставили меня на эту должность? |
| This is why the search for solutions to refugee problems is not simply humanitarian but deeply dependent on political initiatives. | Именно поэтому поиск решений беженских проблем не просто носит гуманитарный характер, а находится в глубокой зависимости от политических инициатив. |
| That is why it is vital to increase its ability to prevent conflicts and preserve peace and to promote socio-economic development. | Именно поэтому жизненно важное значение имеет повышение ее способности предотвращать конфликты и оберегать мир, а также способствовать социально-экономическому развитию. |
| What is needed is to find out why some mechanisms engender cooperation while others do not. | Необходимость состоит в том, чтобы отыскать ответ на вопрос, почему некоторые механизмы порождают сотрудничество, а другие нет. |
| It is understood that this is the main reason why the Global Mechanism is not a central fund, but rather a brokering institution. | Существует понимание, что именно в силу этой основной причины Глобальный механизм является не центральным фондом, а скорее посредническим институтом. |
| Surely, this week we must be asking ourselves why. | Очевидно, что на этой неделе нам необходимо задаться вопросом: а почему? |
| There are many reasons why this could happen. | А случиться это может по многим причинам. |
| If so, why do we not organize and act accordingly? | А раз так, то почему бы нам не организоваться и действовать соответственно? |
| That is why consultations were asked for and not a head count. | Именно поэтому было запрошено проведение консультаций, а не подсчет голосов. |
| That was why there was a need to impose some discipline on regional as well as global private financial flows. | Именно поэтому существует необходимость соблюдать дисциплину в отношении региональных, а также глобальных частных финансовых потоков. |
| That is why my delegation attaches particular priority to efforts aimed at reducing and eventually destroying these weapons. | Поэтому моя делегация придает особо приоритетное значение усилиям, направленным на сокращение, а затем уничтожение этого оружия. |
| They should describe and illustrate a message and make it clear why the information is relevant and important. | Его цель заключается в том, чтобы передать и проиллюстрировать информацию, а также разъяснить ее актуальность и ценность. |
| The Chairman asked why the Pitcairn Investment Fund was running out, and also who was the representative of the administering Power. | Председатель просит пояснить, почему исчерпывается инвестиционный фонд, а также спрашивает, кто является представителем управляющей державы. |
| We should concentrate on asking why some things were achieved and others were not possible. | Мы должны задуматься о том, почему чего-то мы достигли, а что-то оказалось невозможным. |
| That was why the Special Committee's work accomplished nothing at best and was counterproductive at worst. | Вот почему деятельность Специального комитета в лучшем случае ничего не дает, а в худшем - является контрпродуктивной. |
| That was why its work, at best, produced nothing and was, at worst, counter-productive. | Вот почему его деятельность в лучшем случае ничего не дает, а в худшем - является контрпродуктивной. |
| That, and not the imposition of sanctions, is the reason why international assistance and donor support for Liberia have declined. | Именно это, а не введение санкций, является истинной причиной снижения уровня международной помощи и донорской поддержки в отношении Либерии. |
| He was curious to know why foreigners and stateless persons were not entitled to purchase property, but could only use it. | Ему было бы интересно узнать, почему иностранцы и лица без гражданства не имеют права на приобретение собственности, а могут лишь пользоваться ею. |