So why are you talking to us, Chet? |
А чего это ты разоткровенничался, Чет? |
So why were you so hell-bent on getting this script back? |
А почему вы так хотели вернуть этот сценарий? |
Okay, and why wasn't I told? |
Ладно, а почему мне не сказали? |
That's why Nancy takes in the kids nobody else wants, 'cause the social workers are happy to get them off their books. |
Вот почему Нэнси с радостью брала никому не нужных детей, а социальные работники были только рады от них избавиться. |
Well, why would I know where Dewey is? |
А с чего бы мне знать, где сейчас находится Дьюи? |
Marie's in trouble, she could be dead, and we still don't know why. |
Мария в опасности, может быть мертва, а мы до сих пор не знаем почему. |
I'm an alcoholic, which is why I'm here now instead of home. |
Я - алкоголик, и поэтому я сейчас нахожусь здесь, а не дома. |
Well, why can't you? |
Ну, а почему ты не можешь? |
I was happy just to share a cardboard castle with you, and it wasn't until we kissed in the gym that I realized why. |
А я была просто счастлива разделить с тобой замок, и это не было до нашего поцелуя в спортзале когда я поняла почему. |
Well, why didn't you say so before? |
Ну, а почему ты раньше не сказал об этом? |
Well, why did SVU speak with him? |
Ну а почему тогда специальный корпус говорили с ним? |
Dad, why isn't it working? |
Папа, а почему у меня не получается? |
Further studies are also required to develop understanding in depth on why some countries have been successful in labour market reform while others have stagnated. |
Кроме того, необходимо провести дополнительные исследования с тем, чтобы развивать углубленное понимание причин, по которым одни страны добиваются успеха в реформе рынков труда, а в других наблюдается застой. |
Also included was publicity to tell people about the increase in police officers and why there was increased enforcement activity, as well as the dangers of aggressive driving. |
Сюда также относились меры по пропаганде, направленные на информирование населения о росте числа полицейских и о причинах, объясняющих необходимость проведения более активной правоохранительной деятельности, а также об опасности, возникающей в связи с агрессивным вождением. |
The Advisory Committee is concerned about whether the competitive bidding process is being properly observed and why the savings expected from the outsourcing of certain services have not materialized. |
Консультативный комитет обеспокоен тем, применяется ли надлежащим образом процедура конкурсных торгов, а также по поводу того, почему не была получена ожидавшаяся экономия средств в результате передачи на внешний подряд определенных видов услуг. |
This is why NATO's contribution is so important as have been Operation Enduring Freedom, the provincial reconstruction teams and the support to reform the security sector. |
Поэтому столь важны вклад НАТО, а также операция «Несокрушимая свобода» и работа провинциальных групп по восстановлению (ПГВ), а также поддержка реформы в секторе безопасности. |
People ask why we need the CD and UNDC at all. |
И люди задаются вопросом, а зачем нам вообще КР и КООНР. |
I hope that we will get through tomorrow, which is why I scheduled the meeting for the afternoon instead of the morning. |
Я надеюсь, что мы добьемся результата и завтра, поэтому я назначил заседание на вторую половину дня, а не на утро. |
I come now to my final point, which is why we need effective multilateralism in order to fight terrorism successfully in all its forms and manifestations. |
Я подхожу к последнему вопросу, который я хочу затронуть, а именно почему нам нужна эффективная многосторонность для того, чтобы успешно бороться с терроризмом во всех его формах и проявлениях. |
In Lebanon, a local television channel produced a documentary about the lives of refugees there, why they had fled and the problems they now faced every day. |
В Ливане местный канал телевещания показал документальный фильм о жизни беженцев в этой стране, рассказывающий о причинах их бегства, а также о проблемах, с которыми они сталкиваются каждый день. |
That is why the Human Rights Council in Geneva will search for solutions through dialogue partnerships rather than by issuing threats. |
Именно поэтому Совет по правам человека в Женеве намерен осуществлять поиски способов урегулирования посредством диалога и партнерства, а не посредством угроз. |
This is why our Head of State has initiated reform in law enforcement and judicial bodies, as well as constitutional reform in order to improve the balance of power. |
На это же нацелены инициированное главой государства реформирование правоохранительных и судебных органов, а также конституционная реформа по совершенствованию баланса властей. |
This is why only 27 pardons were extended to accused detainees from 1999 to date, and none has been granted since 2001. |
Это объясняет, почему с 1999 года помилование было предоставлено только 27 подсудимым, а после 2001 года не был помилован ни один подсудимый. |
This is why I always say that a war was waged on us, and we merely responded in self-defence. |
Поэтому я всегда говорю, что война велась против нас, а мы лишь отвечали в качестве самообороны. |
We can draw lessons from history to see how and why some inter- or cross-civilizational exchanges have been successful and others have not. |
Мы можем обратиться к истории, чтобы понять, как и почему одни виды обменов между цивилизациями были успешными, а другие нет. |