Not why does the Matrix need the energy, but why does the energy need the Matrix? |
Не почему Матрице нужна наша энергия, а почему энергия нуждается в Матрице? |
There is no reason why we cannot have moral psychology and moral philosophy: moral psychology to explain why moral progress is both possible and painfully slow, and moral philosophy to clarify what constitutes moral progress and to push us in the appropriate direction. |
Нет оснований для того, что нельзя иметь как моральную психологию, так и моральную философию: моральная психология объясняет, почему моральный прогресс возможен и мучительно медлен, а моральная философия уточняет, что представляет собой нравственный прогресс и подталкивает нас в нужное направление. |
That is, after all, why we've come, why we had to endure all that singing. |
А зачем же мы сюда пришли и выдержали все эти песнопения? |
Then why were you sitting with him and why did you run when you saw us? |
Тогда почему вы сидели с ним, а при нашем появлении бросились бежать? |
The question is not why I know That anibal is dead, The question is why you don't know |
Вопрос не в том, почему я знаю, что Анибал мёртв, а в том, почему этого не знаешь ты. |
This is why my Government accepted the Vance plan for Croatia, and this is why my Government advocated first the Cutiliero plan, then the Vance-Owen plan and the Owen-Stoltenberg plan for Bosnia and Herzegovina, and now the European Union Action Plan for Croatia and for Bosnia. |
Именно поэтому мое правительство согласилось с планом Вэнса для Хорватии, и именно поэтому мое правительство поддерживало сначала план Кутильеро, потом план Вэнса-Оуэна и Оуэна-Стольтенберга для Боснии и Герцеговины, а теперь - План действий Европейского союза для Хорватии и Боснии. |
Means the question isn't why is he having seizures, it's why are his seizures getting worse? |
Значит, вопрос не в том, почему у него припадки, а в том, почему его припадки становятся интенсивнее? |
Two immediate questions come to mind: why are centres located where they are? And, why are some supported by the host Government, while others are not? |
В связи с этим сразу же возникают два вопроса: почему эти центры расположены именно там, где они есть, и почему некоторым из них правительства принимающих стран оказывают поддержку, а другим - не оказывают? |
We now have more time to meet our friends around the world, explain why we believe that a national missile defence is needed and why a national missile defence as we envisage it will strengthen, not threaten, strategic stability. |
У нас теперь больше времени для встреч с нашими друзьями со всего света и объяснений, почему мы считаем, что национальная система противоракетной обороны необходима и почему предусматриваемая нами национальная система противоракетной обороны укрепит стратегическую стабильность, а не поставит ее под угрозу. |
She wondered why women did not have the right to defer their time of retirement, and why the State party was taking so long to introduce legislation providing for an equal age of retirement for women and men. |
Она хотела бы узнать причину, по которой женщины не имеют права перенести срок своего выхода на пенсию, а также причину, по которой государство-участник так долго тянет с принятием законодательства, предусматривающего равный возраст выхода на пенсию для женщин и мужчин. |
It also wondered why common system staff were compared with national civil services rather than with foreign services and why other international civil services were used merely as a "reference check". |
Федерация также хотела бы знать, почему сотрудники общей системы сравниваются с национальными гражданскими службами, а не с дипломатическими службами и почему другие международные гражданские службы используются лишь в качестве "контрольного ориентира". |
Ms. Schopp-Schilling pointed out that Guyana was preparing its reports on a bi-yearly basis, rather than every four years, and enquired why reports had been late and why the current report combined several reports. |
Г-жа Шёпп-Шиллинг указывает на то, что Гайана готовит свои доклады раз в два года, а не каждые четыре года, и спрашивает, почему доклады представлены с опозданием и почему текущий документ объединяет несколько докладов. |
I did, that's why I took it there and why they accepted it. |
А я знала это, поэтому отнесла их туда и поэтому их приняли |
So that's why I do what I do, and why I spend so much time and effort on it, and why I work in the commercial, public sphere, as opposed to the isolated, private sphere of fine art: |
Вот почему я делаю это дело, вот почему я посвящаю ему столько времени и усилий, вот почему я работаю в коммерческой, общественной сфере, а не в изолированной частной сфере изящных искусств. |
Why would Richie bury a crash-test dummy in the middle of nowhere, and why would Sampson steal it? |
Зачем Ричи закапывать манекен в дикой глуши, а Сэмпсону потом его красть? |
Why did - why did Victoria have the photo? |
А почему тогда у Виктории был этот снимок? |
Why are you dancing so much, and why don't I know about it? |
Почему ты так много танцуешь, а я до сих пор не в курсе? |
Why - why would you do that to me? |
а знаете, вы были правы. |
Why did... why did you agree to this? |
А почему... почему ты на это согласился? |
Why this debate, and why now? |
Ну а почему такие дискуссии и почему сейчас? |
In order to justify why he failed to exhaust domestic remedies, the author claims that permission for visits was not given and that he cannot return to Cameroon to introduce an application because of his escape. |
Объясняя, почему он не исчерпал внутренние средства правовой защиты, автор говорит, что ему не разрешали принимать посетителей, а после его побега он не может вернуться в Камерун для подачи жалобы. |
In particular, it fails to explain why it prefers the author's assertion of the facts and attendant risks, rather than that of the State party. |
Он, в частности, не объясняет, почему он отдает предпочтение изложению фактов и сопряженных с ними рисков, данному автором, а не государством-участником. |
This is the reason why guideline 1.3.1 does not reproduce the text of article 32 of the 1969 and 1986 Vienna Conventions and, without alluding directly to the preparatory work, merely calls for account to be taken of the intention of the author of the statement. |
По этой причине в проекте основного положения 1.3.1 не воспроизводится текст статьи 32 Венских конвенций 1969 и 1986 годов и не делается прямой ссылки на подготовительные материалы, а лишь предписывается должным образом учитывать "намерение автора заявления". |
The Advisory Committee also sought clarification on the process for the classification of danger pay locations as well as on the reasons why the number of locations identified was significantly higher than anticipated. |
Консультативный комитет также запросил разъяснения в отношении процесса классификации мест службы, в которых выплачивается надбавка за работу в опасных условиях, а также причин того, почему количество определенных мест значительно превосходило предполагавшееся ранее. |
Clarification was sought as to why the report presented a broad analysis of the entire process of programming, planning, budgeting, monitoring of implementation and the evaluation process rather than focusing on strategic planning. |
Были запрошены разъяснения в отношении того, почему в докладе основное внимание уделяется не стратегическому планированию, а широкому анализу всего процесса программирования, планирования, составления бюджета, контроля выполнения и методов оценки. |