Примеры в контексте "Why - А"

Примеры: Why - А
Morocco responded that the reason why capital punishment had not been abolished for ordinary crimes was the "gravity of certain criminal acts and brutality and hideousness of other acts as well". В ответе Марокко в качестве причины, по которой не была отменена смертная казнь за общеуголовные преступления, указывались "тяжесть некоторых преступных деяний, а также жестокость и мерзость других преступлений".
We have to ask ourselves why Serbs would enter institutions committed to the independence of Kosovo and Metohija. Надо задаться вопросом: а ради чего сербам входить в эти институты, приверженные предоставлению независимости Косово и Метохии?
The authors of the studies and those who went on the field visits attended the conference, where practitioners from developing countries discussed what had been successful and why. Авторы исследований, а также лица, совершившие эти поездки на места, участвовали в конференции, на которой специалисты-практики из развивающихся стран обсудили успешные проекты и факторы, которые позволили добиться успеха.
In addition, the Chairperson of the GoE could continue to ask absent members why they were not attending, and the Bureau could take a decision based on their response. Кроме того, Председатель ГЭ мог бы повторно обратиться к отсутствующим членам Группы с просьбой объяснить свое отсутствие, а Бюро могло бы принять соответствующее решение на основе полученного ответа.
The complainants asserted they were not guilty, they lacked information as to why they were put on the list, and the reports from the panel were not objective. Они заявили о своей невиновности и о том, что не располагают информацией о причинах включения в список, а доклады Группы являются необъективными.
In that respect, a question was raised as to the reasons why paragraph 13.1 dealt only with actions for damages and not with actions for performance. В этой связи был задан вопрос о причинах, в силу которых в пункте 13.1 рассматриваются только иски о возмещении убытков, а не иски об исполнении обязательств.
She asked why the language proficiency test was applicable only to non-citizens, and not to Latvians returning from abroad, who were just as likely to have difficulty in speaking Latvian. Она спрашивает о том, почему требования о сдаче экзамена на знание латышского языка касается только неграждан, а не латышей, возвращающихся из-за границы, которые точно так же могут плохо знать латышский язык.
Ms. Khan said that she would appreciate some analysis of the reasons why women in earlier development plans had not been successful, and if those factors had been taken into account in recent efforts. Г-жа Хан говорит, что она хотела бы ознакомиться с анализом причин, по которым разработанные ранее планы развития не привели к улучшению положения женщин, а также информацию о том, были ли учтены эти факторы в последующих мероприятиях.
Ms. Kapalata suggested that in its next report Guatemala should detail the specific activities of each national unit concerned with gender mainstreaming and women's equality policies and explain why so many individual units were necessary. Г-жа Капалата предлагает подробно изложить в следующем докладе Гватемалы конкретные мероприятия каждого национального подразделения, занимающегося учетом гендерной проблематики и политики по обеспечению равенства женщин, а также пояснить целесообразность существования столь большого числа отдельных подразделений.
He also wondered why CHRAJ did not conduct its own investigation of cases involving the practice of Trokosi instead of referring the matter to the police (para. 47). Он также спрашивает, почему КПЧАЮ не проводит по своей собственной инициативе расследования по делам, связанным с практикой "трокоси", а передает соответствующие дела в органы полиции (пункт 47).
Given this situation, it is not difficult to understand why militiamen prefer working for them rather than for warlords or faction leaders, since they are effectively paid at the end of the day. С учетом этой ситуации несложно понять, почему ополченцы предпочитают работать на них, а не на «военных баронов» или лидеров группировок, ведь в конце дня они получают гарантированную заработную плату.
These factors, along with ignorance and youth, are primary reasons why among those aged 15-24 in Africa, women were found to be two and a half times as likely to be infected as their male counterparts. Эти факторы, а также пренебрежительное отношение молодежи являются основными причинами того, что в Африке вероятность инфицирования женщин в возрасте 15 - 24 лет в 2,5 раза выше по сравнению с мужчинами того же возраста.
That is why the application of article 1 will be addressed throughout this document in discussing progress and setbacks with respect to the other articles, recommendations and special topics. Поэтому статья 1 будет упоминаться на протяжении всего документа, содержащего отчет об успехах и недостатках в осуществлении остальных статей Конвенции, рекомендаций Комитета, а также при освещении специальных тем.
If no such measures were in place, his delegation would like to know why, and also what specific factors were impeding accountability in the Secretariat. Если никаких мер не принято, то делегация оратора хотела бы знать, почему, а также какие конкретные факторы препятствуют реализации механизма подотчетности в Секретариате.
I believe that paragraph 8 was agreed on 18 July, not 19 July - that is why I was going to check the dates. Я полагаю, что пункт 8 был согласован 18 июля, а не 19 июля, и поэтому я собирался сверить даты.
That is why there have been problems in the implementation of the law and the level of protection of human rights has not always been satisfactory. Этим объясняется наличие проблем в области соблюдения законодательства, а также тот факт, что уровень защиты прав человека не всегда являлся удовлетворительным.
This is why in the Dutch context the National Rapporteur is concerned not merely with trafficking in women, but trafficking in human beings. Поэтому в нидерландском контексте Национальный докладчик занимается не просто торговлей женщинами, а торговлей людьми.
Article 5, however, stated that customary practices were in themselves the reason why the law had to be changed, rather than being used as an excuse for inaction. Вместе с тем в статье 5 указывается, что обычная практика сама по себе не является основанием для изменения закона, а используется в качестве оправдания для бездействия.
Accordingly, it was incumbent on the State party to specify what additional information it wished to obtain and to explain why other claimants had their ownership recognized, while the authors were always required to provide hard evidence inaccessible until the 1990s. Соответственно, государство-участник должно указать, какую дополнительную информацию оно хотело бы получить, а также объяснить, почему право собственности других истцов получило признание, в то время как от авторов неизменно требуют представить бесспорные доказательства, которые были недоступны до 90-х годов.
Some of these have to do with the reasons why poor people receive low returns for their labour, namely, their low productivity because of their low skills, poor technology and inadequate complementary factors. Некоторые из них обусловлены теми же причинами, в силу которых бедняки получают низкое вознаграждение за свой труд, а именно: низкой производительностью их труда, обусловленной низким уровнем их квалификации, использованием неадекватных технологий и отсутствием целого ряда других факторов.
He wondered why the Committee had then been informed that funds would not be needed until March 2005, and, most recently, not until May 2005. Ему хотелось бы узнать, почему впоследствии Комитету сообщили о том, что средства не потребуются до марта 2005 года, а в самый последний раз - до мая 2005 года.
That is why I am pleased to welcome the decisions of the G-8 to cancel the debt of 18 developing countries, as well as other steps taken by the European Union to increase official development assistance (ODA). Поэтому я рад приветствовать решения Группы восьми о списании задолженности 18 развивающихся стран, а также другие шаги, предпринятые Европейским союзом для увеличения официальной помощи в целях развития (ОПР).
That is why my country welcomes the continuing and deepening contacts and relations between Indonesia and Timor-Leste, as well as the progress achieved in establishing maritime borders with Australia. Поэтому Мексика приветствует развитие и углубление контактов и отношений между Индонезией и Тимором-Лешти, а также прогресс, который был достигнут в области делимитации морской границы с Австралией.
That is why in my report I have suggested that Governments may wish the High-level Dialogue to mark not the end but the beginning of serious global cooperation on this issue. Вот почему в моем докладе я предложил правительствам рассматривать Диалог высокого уровня не как завершение, а как начало серьезного глобального сотрудничества по этому вопросу.
One of the reasons why, over those 10 years, we have not made progress is that we have been discussing the reform policy and not the reform itself. Одной из причин того, почему за этот более чем 10-летний период мы не добились прогресса, кроется в том, что мы обсуждаем политику реформы, а не саму реформу.