Both songs contain the same cynical humour, but while on "Vegetable Man" Barrett focuses his humour on himself, on "Jugband Blues" it is directed towards those around him. |
Хотя обе песни содержат тождественный циничный юмор, в «Jugband Blues» он направлен на окружение Барретта, тогда как в «Vegetable Man» на музыкальную индустрию и самого Сида. |
The US editions of the cover set the group in a crowd, while the British cover eliminated the crowd and placed the group against a stark white background. |
В американском издании группу поместили в толпе, тогда как в британском толпу убрали и поместили изображение группы на совершенно белом фоне. |
Most standalone races were aired on TNN, which helped grow coverage of the series, while races that were companion races with Winston Cup dates aired on the network airing the Cup race. |
Большинство отдельных гонок было показано на TNN, тогда как гонки под эгидой Winston Cup транслировались на тех каналах, которые также транслировали Cup race. |
The first two, sodium and magnesium, are members of the s-block of the periodic table, while the others are members of the p-block. |
Первые два из них, натрий и магний, входят в s-блок периодической таблицы, тогда как остальные относятся к р-блоку. |
Finland, the US, and Canada ranked first through third among the 75 countries studied, while Nicaragua, Nigeria, and Zimbabwe ranked in the last three places. |
Среди 75 исследованных стран Финляндия, США и Канада заняли места с первого по третье, тогда как последние три места заняли Никарагуа, Нигерия и Зимбабве. |
In East Antarctica, the ice sheet rests on a major land mass, while in West Antarctica the bed can extend to more than 2,500 m below sea level. |
В Восточной Антарктиде фундамент ледяного щита составляют континентальные породы, тогда как в Западной Антарктиде фундамент погружается больше чем на 2500 м глубже уровня моря. |
However, individual cognitive biases are distinct from social biases; the former can be averaged out by the market, while the other can create positive feedback loops that drive the market further and further from a "fair price" equilibrium. |
Однако, индивидуальные когнитивные искажения отличны от общественных искажений; первые могут быть усреднены самим рынком, тогда как последние способны создавать положительные обратные связи, продвигающие рынок все дальше от справедливой цены равновесия. |
AMD changed their plans from FMA3 to FMA4 while Intel changed their plans from FMA4 to FMA3 almost at the same time. |
AMD изменила планы от FMA3 в сторону FMA4, тогда как Intel - от FMA4 в сторону FMA3, практически единовременно. |
The header text now has the attributes you specified in the Header Paragraph Style, while the other parts of the document have the attributes defined in the business letter conditional Paragraph Style. |
Текст верхнего колонтитула теперь использует атрибуты, указанные в стиле абзаца верхнего колонтитула, тогда как другие части документа используют атрибуты, заданные в условном стиле абзаца делового письма. |
For construction grade CLT, the timber that has better structural properties will be used in the interior layers of the CLT panel while the two outermost layers will be of higher aesthetic qualities. |
Для строительного класса CLT древесина, которая имеет лучшие структурные свойства, будет использоваться во внутренних слоях панели CLT, тогда как два самых внешних слоя будут иметь более высокие эстетические качества. |
The ( ) only displays significant digits, while the (0) displays zeros if there are fewer digits in the number than in the number format. |
Местозаполнитель ( ) отображает только значащие цифры, тогда как (0) - нули, если в числе содержится меньше цифр, чем в числовом формате. |
Parachutes spawned four singles; "Yellow" and "Trouble" became top ten hits in the UK, while "Shiver" and "Don't Panic" were moderately successful. |
«Parachutes» породил четыре сингла: «Yellow» и «Trouble» стали хитами первой десятки в Британии, тогда как «Shiver» и «Don't Panic» были менее успешны. |
A nascent security community meets the basic expectations of peaceful change, while a mature security community is also characterized by some collective security mechanisms and supranational or transnational elements. |
На начальном этапе территория безопасности отвечает ожиданиям мирных перемен, тогда как для вполне сформировавшейся территории безопасности характерны определённые механизмы коллективной безопасности и наднациональные либо транснациональные элементы. |
At the election, Dodik's SNSD won 46.9% percent of votes, while the SDS won 19.5%. |
На выборах SNSD Додика набрал 46,9% голосов, тогда как SDS набрал 19,5%. |
Here I finally understood why we drill all the definitions and rules of what to combine with what and why, while in fashion magazines we often see something else. |
Здесь я наконец понял, зачем мы зубрим все определения и правила, что сочетать с чем и почему, тогда как в модных журналах мы часто видим совсем другое. |
The owner of the club says that the invaders of the farm made her an unfair competition, since they were selling drinks for three Euros, while in the club worth 10. |
Владелица клуба говорит, что захватчики здания втянули ее в несправедливое соревнование, так как они продавали напитки за три евро, тогда как в клубе за 10. |
Renamo's share of the vote has been declining since 1992, while a newer party, the Democratic Movement of Mozambique (MDM) which was formed by a former Renamo member, is expected to improve its showing at the elections. |
Доля голосов за Ренамо снижается с 1992 года, тогда как новая партия - Демократическое движение Мозамбика (MDM), которая основана бывшим членом Ренамо, как ожидается, улучшит свои показатели на этих выборах. |
Developments in Somalia have led to a renewed outflow of more than 34,000 individuals into northern Kenya, while further individuals were unable to reach the neighbouring country when the border was closed. |
События в Сомали привели к новым перемещениям более 34000 человек в северную Кению, тогда как другие сомалийцы не смогли попасть в эту соседнюю страну после того, как граница была перекрыта. |
The most recent plan submitted by the Republic of Moldova is within the six-year time frame mentioned by the Committee, while those submitted by Georgia, the Niger, Sao Tome and Principe and Tajikistan have durations of 10, 9, 8 and 11 years, respectively. |
Последний план, представленный Республикой Молдова, укладывается в шестилетний период, упомянутый Комитетом, тогда как планы, представленные Грузией, Нигером, Сан-Томе и Принсипи и Таджикистаном, предусматриваются на 10, 9, 8 и 11 лет, соответственно. |
He could be lying on a beach in the French Riviera, while you can barely see your wife and kids, and that doesn't matter to you? |
Он мог лежать на французском пляже, тогда как вы почти не видитесь с женой и детьми, но вам плевать? |
So what plants have - while we have consciousness, tool making, language, they have biochemistry. |
Что есть у растений - тогда как у нас есть сознание, изготовление инструментов, язык, у них есть биохимия. |
The fellowship was financed from the interest of a trust fund which, by and large, had remained unchanged during the last few years, while, on the other hand, the rates of interest had substantially gone down. |
Эта стипендия финансируется за счет процента от активов целевого фонда, объем которого в последние несколько лет оставался неизменным, тогда как, с другой стороны, ставка процента существенно снизилась. |
In some countries it refers to people aged 60 years or over, while in others it applies to people 65 years or over. |
В некоторых странах так называют лиц в возрасте 60 лет и старше, тогда как в других - лиц в возрасте 65 лет или старше. |
Some delegations underlined the importance of the concepts of demilitarized zones and preventive deployment of troops, while other delegations underscored the need to exercise caution with regard to the latter. |
Некоторые делегации подчеркнули важное значение концепций демилитаризованных зон и превентивного развертывания войск, тогда как другие делегации сделали акцент на необходимости проявлять осторожность в том, что касается превентивного развертывания. |
One delegation noted that the ratio of administrative functions to programme activities in the field office was 40 per cent, while that of his country's aid programme was only 18 per cent. |
Одна делегация отметила, что соотношение между административными функциями и программной деятельностью в отделении на месте составляло 40 процентов, тогда как доля программы помощи его стране - лишь 18 процентов. |