Английский - русский
Перевод слова While
Вариант перевода Тогда как

Примеры в контексте "While - Тогда как"

Примеры: While - Тогда как
Again in January 2001 the unemployment rate, slightly down for both men and women, was 10.1 per cent, while the rate for young people in search of work was 29.2 per cent, compared to 32.3 per cent in January 2000. В том же январе 2001 года уровень безработицы, который незначительно снизился как среди мужчин, так и среди женщин, составлял 10,1%, тогда как доля ищущих работу молодых лиц была равна 29,2% по сравнению с 32,3% в январе 2000 года.
With these coefficients, a developed country with an average industrial tariff of 3 per cent would have to cut that average by only 28 per cent, while a developing country with average tariff of 30 per cent would have to cut that average by 67 per cent. При таких коэффициентах развитая страна со средним уровнем тарифных ставок на промышленную продукцию З% должна будет снизить данный средний уровень лишь на 28%, тогда как развивающаяся страна со средним уровнем тарифных ставок 30% должна будет снизить его на 67%.
Article VIII and X of GATT 1994 contain provisions on fees and formalities connected with importation and exportation and the publication and administration of trade regulations while Article V of GATT 1994 deals with freedom of transit. Статьи VIII и X ГАТТ 1994 года содержат положения о сборах и формальностях, связанных с ввозом и вывозом, и о публикации и применении правил торговли, тогда как статья V ГАТТ 1994 года касается свободы транзита.
On average, in 19 countries that reported on a regular basis, arrests for drug-related crime represented 6 per cent of the total arrests in 1995, while their proportion with respect to the total doubled in 2002. В среднем в 19 странах, регулярно представляющих информацию, задержания за преступления, связанные с наркотиками, в 1995 году составляли 6 процентов от общего количества задержаний, тогда как в 2002 году их доля в общем количестве задержаний увеличилась вдвое.
Standard UNDP practice is to not incur expenditure before receiving funding, while the donor's normal practice is to pay a portion of the funding that is in arrears once the project has been delivered. Стандартная практика ПРООН состоит в том, что она не производит расходов до получения финансирования, тогда как обычная практика донора состоит в предоставлении части финансирования в виде остаточного платежа по завершении выполнения проекта.
The Commission noted that, depending upon the organization, the proportion of staff in receipt of the language incentive ranged from 5 to 58 per cent, while for the language allowance, it ranged from 4 to 55 per cent. Комиссия отметила, что в зависимости от конкретной организации доля сотрудников, получающих поощрение за знание языка, варьируется от 5 до 58 процентов, тогда как надбавку за знание языка получают от 4 до 55 процентов.
For example, in the United States, since 1984 the real market price of a market basket of food has increased by 2.8 per cent, while the farm value of that food has fallen by 35.7 per cent. Например, с 1984 года в Соединенных Штатах рыночные цены на товары, входящие в рыночную продовольственную корзину, увеличились в реальном выражении на 2,8 процента, тогда как цены, взимаемые за эти продукты фермерами, упали на 35,7 процента.
(a) The implementation of the right to development should be seen as an overall plan or programme of development where some or most of the rights are realized while no other rights are violated. а) осуществление права на развитие следует рассматривать в качестве генерального плана или программы развития, при которых некоторые или большинство прав реализуются, тогда как основные права не нарушаются.
Comparable international tribunals - the ILO Administrative Tribunal, the World Bank Administrative Tribunal and the European Union Civil Service Tribunal -have seven judges each, while the IMF and the ADB Tribunals have five judges each. В составе каждого из сопоставимых международных трибуналов - Административного трибунала МОТ, Административного трибунала Всемирного банка и Трибунала Европейского союза по вопросам гражданской службы - имеются в целом семь судей, тогда как трибуналы МВФ и АБР имеют в своем составе по пять судей.
In Oceania, North America, and Central and Western Europe, for instance, 90 per cent or more of the States reported having such programmes in place, while in Sub-Saharan Africa and Latin America and the Caribbean, the proportion was 10 per cent or less. Например, 90 или более процентов государств в Океании, Северной Америке и Центральной и Западной Европе сообщили о наличии таких программ, тогда как соответствующая доля государств в Африке к югу от Сахары и Латинской Америки и Карибского бассейна не превышает 10 процентов.
Additional requirements were attributable mainly to the acquisition, owing to operational requirements, of three aviation fuel trucks, while the budget provided for the acquisition of one diesel fuel truck and one aviation fuel truck. Дополнительные расходы были в основном связаны с приобретением в силу оперативной необходимости трех авиационных автозаправщиков, тогда как в бюджете предусмотрены расходы на покупку одной автоцистерны для дизельного топлива и одного авиационного автозаправщика.
It was generally accepted that matters related to oil pollution preparedness and response should be considered by MEPC's Working Group on Pollution Preparedness, Response and Cooperation while financial responsibilities for oil spills might be considered by the Legal Committee. Было в целом признано, что вопросы, касающиеся готовности и реагирования в связи с загрязнением нефтью, должны рассматриваться Рабочей группой КЗМС по вопросам готовности на случай загрязнения, борьбы с ним и сотрудничества, тогда как вопросы финансовой ответственности за разливы нефти могут быть рассмотрены Юридическим комитетом.
In public primary education, there were 208,592 boys and 195,923 girls registered in 2004 for the country as a whole, while in private primary education in the same year there were 22,382 boys and 21,836 girls registered. В государственных начальных школах обучались в 2004 году по всей стране 208592 мальчика и 195923 девочки, тогда как в частных начальных школах в том же году обучались 22382 мальчика и 21836 девочек.
Obligations in relation to civil and political rights are binding in nature, while obligations in relation to economic, social and cultural rights are only declarations of intent that carry moral and political weight but do not constitute direct legal obligations for the State party. Обязательства, касающиеся гражданских и политических прав, носят императивный характер, тогда как обязательства в отношении экономических, социальных и культурных прав представляют собой заявления о намерении, несущие в себе моральный и политический вес, однако не влекут за собой прямых юридических обязательств для конкретного государства-участника.
Throughout this Commentary on article 27, the State making a request for assistance is referred to as the "requesting State", while the State from which assistance is requested is referred to as the "requested State". В тексте настоящего комментария к статье 27 государство, которое направляет просьбу о предоставлении ему помощи, называется "запрашивающее государство", тогда как государство, к которому обращена просьба о предоставлении помощи, называется "запрашиваемое государство".
In decentralized systems, a list maintained by a central government body may apply to only central government procurement while municipalities and other procuring entities may maintain lists for their own procurement purposes and may or may not require registration on a central registry. В децентрализованных системах список, который ведется центральным правительственным органом, может использоваться только в рамках закупок центральными органами власти, тогда как муниципалитеты и другие закупающие организации могут вести собственные списки для целей своих закупок и могут либо требовать, либо не требовать регистрации в центральном реестре.
For example, in cases where the Committee is reviewing a submission by a member of the public, it appears that a member of the public would be entitled to participate in the Committee's review while another Party would not be so entitled. Например, в случае когда Комитет производит разбор представления со стороны представителя общественности, такой представитель, как представляется, был бы вправе участвовать в разбирательстве Комитетом, тогда как другая Сторона делать это была бы не вправе.
Experiences show, that students getting information on how to start a business will become entrepreneurs roughly after 8-10 years after graduating from the institute, while student getting involved in business during the school years will turn toward entrepreneurship after 5 years of leaving the school. Опыт показывает, что студенты, получающие информацию о том, как начать бизнес, становятся предпринимателями в среднем спустя 810 лет после окончания института, тогда как учащиеся, вовлеченные в бизнес во время учебы в школе, начинают заниматься предпринимательской деятельностью спустя пять лет после окончания школы.
Compared with 1990, the share of emissions from transport has increased by almost 3 per cent while the shares of other major sectors, with the exception of manufacturing which decreased by around 2 per cent, remained almost unchanged (see figure 3). Figure 3. По сравнению с 1990 годом доля выбросов в секторе транспорта возросла почти на 3%, тогда как доли других секторов, за исключением обрабатывающей промышленности, в которой выбросы сократились на 2%, почти не претерпели изменений (см. рис. 3).
For some time, it was thought that the DS86 neutron dose estimates for the Hiroshima atomic bombing survivors were systematic underestimates, while the DS86 gamma dose estimates were thought to be more reliable. В течение некоторого времени считалось, что оценки доз нейтронного облучения по DS86 для переживших атомную бомбардировку Хиросимы были систематично заниженными, тогда как оценки доз гамма- облучения по DS86 считались более достоверными.
One concern was that it was not sufficiently clear that a right of retention could be statutory or consensual and that the former should be excluded from the scope of the draft Guide, while the latter could be addressed. В одном из случаев озабоченность заключалась в том, что не вполне ясно, что право удержания может быть статутным или консенсуальным и что статутное право удержания должно быть исключено из сферы применения проекта руководства, тогда как консенсуальное право удержания можно было бы в нем рассмотреть.
In some countries social services provided by NGOs are primarily financed by the private sector, while in others they are financed by the Government - either national or local. В некоторых странах социальные услуги, оказываемые неправительственными организациями, финансируются главным образом частным сектором, тогда как в других они финансируются либо национальным правительством, либо местными органами власти.
Alternative 1 is based on article 6 of the UNCITRAL Model Law on Electronic Commerce, while alternative 2 is modelled on article 7(2) of the UNCITRAL Model Law on International Commercial Arbitration. Вариант 1 основан на статье 6 Типового закона ЮНСИТРАЛ об электронной торговле, тогда как вариант 2 подготовлен по образцу пункта 2 статьи 7 Типового закона ЮНСИТРАЛ о международном торговом арбитраже.
As a general remark it was observed that paragraphs 62 and 63 of the Commentary addressed the types of actions to which the stay applied while the Summary and recommendations section focussed upon the parties to which it would apply. В качестве общего замечания было отмечено, что в пунктах 62 и 63 комментариев рассматриваются виды действий, к которым применяется мораторий, тогда как в разделе, посвященном резюме и рекомендациям, основное внимание уделяется сторонам, к которым будет применяться мораторий.
Demographic projections suggest that by 2025, 82 per cent of the population of developed countries will live in urban areas, while less than half of the population of developing countries will live there. Согласно демографическим прогнозам, к 2025 году 82 процента населения развитых стран будет сосредоточено в городах, тогда как в развивающихся странах в городах будет проживать менее половины населения.