Vatican relations with Great Britain were good, while neither Prussia nor Imperial Germany had any official relations with the Vatican. |
Ватикан имел хорошие отношения с Великобританией, тогда как ни Пруссия, ни императорская Германия не имели никаких официальных отношений с Ватиканом. |
Some states (Iowa, New Hampshire) have special precedence to go early while others choose to wait until a certain date. |
Некоторые штаты (такие как Айова и Нью-Гемпшир) имеют особое преимущество голосовать раньше, тогда как другие должны ждать до определённой даты. |
U.S. troops suffered 80 casualties, while the Mexican side had around 180 killed and wounded, about half of whom were civilian. |
Американцы потеряли 80 человек, тогда как мексиканцы - около 180 человек убитыми и ранеными, половину из которых составляло гражданское население. |
This mechanism appears to be the key to the question as to why some stars have planets, while others have nothing around them, not even dust belts. |
Разгадка этого механизма станет своего рода ключом к пониманию, почему у одних звезд есть планеты, тогда как у прочих нет даже пылевых дисков. |
The European phase of Operation Magic Carpet concluded in February 1946 while the Pacific phase continued until September 1946. |
Европейская часть операции закончилась в феврале 1946 года, тогда как Тихоокеанская продолжалась до сентября 1946 года. |
The operating system was code named Rhapsody, while the toolkit for development on all platforms was called "Yellow Box". |
Операционная система была известна под кодовым именем Rhapsody, тогда как набор инструментов разработки назывался «Yellow Box». |
Two policemen, Gary Roteman and Arthur Cesare, stayed outside, while the third, Paul Halley, stood in front of the apartment building. |
Двое офицеров, Гари Роутмен (англ. Gary Roteman) и Артур Чезаре (англ. Arthur Cesare), остались в машине перед входом в подъезд, тогда как третий офицер - Пол Хэлли (англ. Paul Halley) стоял возле здания. |
Demographia provides figures for urban areas (including conurbations), while the UN DESA figures are for agglomerations only. |
Demographia предоставляет данные о городских агломерациях (включая конурбации), тогда как показатели ДЭСВ ООН касаются исключительно городских агломераций. |
The next morning, Peter and Natalie go out while Kevin stays with Natalie's butler Mr. Prescott and maid Molly. |
На следующее утро Питер и Натали уезжают из дома, тогда как Кевин остаётся с дворецким Прескоттом и горничной Молли. |
This is hailed as the greatest achievement of Gregurić's cabinet, while Gregurić himself enjoyed favourable reputation because of his mild manners and managerial skills. |
Это приветствовалось как большое достижение правительства Грегурича, тогда как сам Грегурич получил известность благодаря своим мягким манерам и управленческим навыкам. |
Frequently, the humanitarian response to disasters and an investment in immediate recovery have to be provided while there are no resources dedicated to this area. |
Часто возникает необходимость в оказании гуманитарной помощи при стихийных бедствиях и в предоставлении срочных инвестиций для такой помощи, тогда как ресурсов на это нет. |
Citizens of developed countries increasingly feel like mere objects of consumerism, while citizens of developing countries struggle for daily survival. |
Граждане развитых стран все больше ощущают себя простыми объектами стимулирования потребительского интереса, тогда как граждане развивающихся стран ведут каждодневную борьбу за выживание. |
And in my mind, I just kind of raced ahead and thought of what I was going to say back, while they were still finishing up. |
В уме я словно мчался вперёд и уже думал о том, что я собираюсь ответить, тогда как они всё ещё заканчивали свою мысль. |
At the same time, macroeconomic policies have focused on achieving and maintaining low-single-digit inflation, rather than full employment, while limited social protection has heightened economic insecurity and vulnerability. |
В то же время макроэкономическая политика направлена на достижение и поддержание низкого, однозначного уровня инфляции, а не полной занятости, тогда как ограниченная социальная защита усиливает экономическую нестабильность и уязвимость. |
Most such countries do not provide unemployment insurance, while more than 80% of their populations lack social-security coverage and access to basic health services. |
Большинство этих стран не предоставляют страхование по безработице, тогда как более 80% их населения нуждается в социальном обеспечении и доступе к основным медицинским услугам. |
Legislative processes are slow and often tortuous, while international diplomacy can change overnight, owing to shifting coalitions, unexpected opportunities, and well-hidden traps. |
Законодательные процессы протекают медленно и зачастую извилисто, тогда как международная дипломатия может измениться в одночасье из-за смещения коалиций, непредвиденных возможностей и хорошо скрытых ловушек. |
Similarly, while the General Assembly may have agreed that states have a "responsibility to protect," many members agreed only in a very limited sense. |
Точно также, тогда как Генеральная Ассамблея, возможно, и согласилась с тем, что государства несут «ответственность по защите», многие страны-члены выразили свое согласие только в очень ограниченном смысле. |
Strong economies provide the leeway to invest in climate adaptation, while environmental stability ensures the breathing space needed to attend to economic problems. |
Сильные экономики обеспечивают свободу для инвестиций в климатическую адаптацию, тогда как экологическая стабильность дает передышку, необходимую для того, чтобы заняться экономическими проблемами. |
Which means that, while we all have one biography, they have many. |
Это значит, что тогда как у нас одна биография, у них много биографий. |
The earliest figurines were handmade while the later ones were created using molds. |
Наиболее ранние фигуры изготовлены вручную, тогда как наиболее поздние изготовлены путём заливки в форму. |
The arbiter decides which thread to process next, while the sequencer attempts to reorder instructions for best possible performance within each thread. |
Арбитр определяет, какой из потоков должен обрабатываться следующим, тогда как обработчик последовательности пытается переупорядочить инструкции для достижения максимальной возможной производительности для каждого из потоков. |
The number involved in tourism has remained constant over recent years, while the manufacturing sector added about 6,000 jobs from 1999 to 2003. |
Кроме того, количество работников сферы туризма оставалось постоянным с 1999 по 2003 год, тогда как промышленный сектор вырос на 6 тысяч рабочих мест за тот же промежуток времени. |
South Korea has around 50 million speakers while North Korea around 25 million. |
Население Северной Кореи сейчас составляет 25 млн человек, тогда как население Республики Корея - около 50 миллионов. |
Metropolitan Museum of Art "Palma with Skeletal Head Figure (Mexico, Veracruz) (1978.412.16)" cites 17, while Day, pp. 75, reports 18. |
По данным Метрополитен-музея, игровых полей в Эль-Тахине было 17 «Palma with Skeletal Head Figure (Mexico, Veracruz) (1978.412.16)», тогда как Дэй (Day, pp. 75) пишет о 18-ти. |
"The congregation rose and stared..."while the three dead boys came marching up the aisle... |
Конгрегация поднялась и пристально посмотрела... тогда как три мёртвых мальчика шли маршируя... |