Successful programmes reinforce the capacity of these support systems, while Governments have an important role in coordinating efforts. |
Успешно реализуемые программы способствуют наращиванию потенциала таких систем поддержки, тогда как правительства играют важную роль в деле координации усилий. |
United States is a net importer of minerals while Canada exports more than it consumes. |
Соединенные Штаты являются чистым импортером минерального сырья, тогда как Канада экспортирует больше, чем потребляет. |
For example, States may wish to ensure representation of the entire political or ideological spectrum, while others may not. |
Например, одни государства могут считать желательным обеспечить представительство в комиссии всего политического или идеологического спектра, тогда как другие могут придерживаться противоположной точки зрения. |
However, it faced a shortage of resources and capacity while the needs were increasing. |
Однако он сталкивается с проблемой нехватки ресурсов и потенциала, тогда как потребности постоянно растут. |
Argentina and the Dominican Republic reported partial implementation of such measures, while all the other respondents indicated no implementation. |
Аргентина и Доминиканская Республика сообщили о частичном осуществлении таких мер, тогда как остальные респонденты отметили, что такие меры приняты не были. |
Developing countries had argued that the sectoral initiative did not form core modalities, while developed countries have expressed strong interest in some sectors. |
Развивающиеся страны утверждали, что эта секторальная инициатива не входит в число основных положений, тогда как развитые страны проявили значительный интерес к некоторым секторам. |
Type approvals are based on equipment available at the time while they should be based on worst-case situations. |
Допущения по типу конструкции предоставляются с использованием имеющегося оборудования, тогда как эта процедура должна быть основана на ситуации с учетом наихудшего варианта. |
He recalled that Kyrgyz was the national language of Kyrgyzstan, while Russian enjoyed the status of official language. |
Он напоминает, что государственным языком Кыргызстана является киргизский, тогда как русскому языку присвоен статус официального. |
Three elements may be sufficient in one institution, while in another one - five or seven. |
Для одного учреждения достаточно будет три таких фактора, тогда как для другого - пять или семь. |
One road leads to the good of our nation, while the other will lead us to inevitable fragmentation and disarray. |
Одна дорога ведет к благу нашей нации, тогда как другая - к неизбежной раздробленности и хаосу. |
Such damage had been caused by several million submunitions throughout the world, while billions remained in the arsenals of more than 70 nations. |
Эти бедствия причинили в мире несколько миллионов суббоеприпасов, тогда как в арсеналах более чем 70 стран их остаются еще миллиарды. |
Some are essential for human life, while others serve central infrastructural functions. |
Некоторые имеют важнейшее значение для жизни человека, тогда как другие обеспечивают ключевые инфраструктурные функции. |
Some approaches adopt a campaign mode, while others involve national programmes or community-based initiatives. |
Некоторые такие подходы принимают форму кампаний, тогда как другие реализуются как общегосударственные или местные программы. |
The United Nations must facilitate and coordinate all those actors, while the General Assembly should set the overall policy direction. |
Организация Объединенных Наций должна содействовать усилиям всех этих сторон и координировать их, тогда как Генеральная Ассамблея должна разрабатывать общие направления деятельности. |
The new language is based on the proposal by Germany, while the remaining text is taken from ADN 2007. |
Этот текст основан на предложении Германии, тогда как остальные тексты заимствованы из ВОПОГ 2007 года. |
Carbon dioxide emissions cannot be cut in some regions while others do nothing. |
Уровень выбросов углекислого газа не может снижаться в некоторых регионах, тогда как в других ничего не делается. |
Some countries experience rapid expansion of young populations while, in others, the population is rapidly ageing. |
Тогда как в некоторых странах наблюдается стремительный рост численности молодого населения, в других странах население быстро стареет. |
Some are trained as community health workers or birth attendants, while others are simply responding to immediate needs. |
Некоторые женщины проходят подготовку в качестве общинных медико-санитарных работников или акушерок, тогда как другие просто решают насущные задачи. |
On the environment, some donors are mainly interested in forest conservation and biodiversity, while others stress climate change. |
Что касается охраны окружающей среды, то ряд доноров - главным образом заинтересован в охране лесов и биоразнообразия, тогда как другие - выводят на первый план вопросы изменения климата. |
Some of the obstacles to ratification were economic while others were of a more political nature. |
Некоторые из препятствий на пути ратификации являются экономическими, тогда как другие носят скорее политический характер. |
The separation was reinforced as UNDP moved away from project implementation while GEF remained almost entirely project driven. |
Это разграничение усилилось, когда ПРООН отстранилась от осуществления проектов, тогда как ГЭФ остался почти исключительно ориентирован на финансирование проектов. |
The dense amalgam sinks and is trapped, while the sand and gravel are washed away. |
Плотная амальгама тонет и остается внизу, тогда как песок и гравий вымываются. |
They were held in custody, while the other accused were left at liberty. |
Они были заключены под стражу, тогда как другие обвиняемые оставались на свободе. |
Some emphasized a need to focus discussions on policy implementation, while others stressed promoting more interaction, dialogue and results and reducing formality in the meetings. |
В одних подчеркивалась необходимость сосредоточить обсуждения на реализации стратегий, тогда как в других акцент был поставлен на содействие активному взаимодействию, диалогу и достижению результатов и снижение формальности совещаний. |
That goal remains unfulfilled, while the tendency to allocate vast resources to war and destruction continues. |
Эта задача по-прежнему остается невыполненной, тогда как тенденция к накоплению обширных ресурсов для ведения войны и разрушений продолжается. |