| Owing to its exacting standards, only one commercial bank was granted a final licence to operate, while six others have been granted preliminary licences. | По причине строгости предъявляемых требований окончательное разрешение на осуществление деятельности было предоставлено только одному коммерческому банку, тогда как шести другим были предоставлены временные лицензии. |
| All Parties provided information on institutional capacity to assess impacts and vulnerability and identify adaptation measures, while some reported that they have created national technical teams to conduct the analysis. | Все Стороны представили информацию об организационных возможностях для оценки последствий и уязвимости и выявления адаптационных мер, тогда как некоторые из них сообщили, что они создали национальные технические группы для проведения такого анализа. |
| Out of the 10 reporting parties, 8 reported implementation of the provision under review, while Montenegro and the Russian Federation indicated partial implementation. | Восемь из десяти представивших ответы государств-участников сообщили об осуществлении рассматриваемой статьи, тогда как Российская Федерация и Черногория указали на ее частичное осуществление. |
| He also referred to the closure of all civil colleges and universities since 1996, while higher educational institutions run by the military regime were opened. | Кроме того, он сообщил о закрытии начиная с 1996 года всех гражданских средних и высших учебных заведений, тогда как высшие учебные заведения, находящиеся под контролем военного режима, по-прежнему функционируют. |
| A security environment in which only some are secure from the nuclear threat, while others confront a possibly heightened danger, will not contribute to global stability. | Атмосфера безопасности, в которой лишь одни защищены от ядерной угрозы, тогда как другие сталкиваются с вероятным возрастанием угрозы, не будет способствовать глобальной стабильности. |
| The simple truth is that the United Kingdom is implementing its obligations under the NPT, while those developing illicit nuclear weapons programmes are not. | Нехитрая истина состоит в том, что Соединенное Королевство осуществляет свои обязательства по ДНЯО, тогда как те, кто развивает нелегальные ядерно-оружейные программы, - нет. |
| Individual and group visits have to be approved by the Department for the Execution of Prison Sanctions, while court approval is required for meetings with prisoners. | Индивидуальные и групповые посещения должны быть одобрены департаментом исполнения тюремных санкций, тогда как для встреч с заключенными необходима санкция суда. |
| Sending countries should be encouraged to create more development opportunities at home, while destination countries should do more to improve the situation of migrants and combat racial discrimination and xenophobia. | Нужно призвать страны, из которых выезжают мигранты, создавать у себя больше возможностей для развития, тогда как странам назначения следует активизировать усилия в области улучшения положения мигрантов и борьбы с расовой дискриминацией и ксенофобией. |
| This implies that individuals born abroad are somewhat overrepresented in jobs with a general recruitment incentive while the situation is the reverse with regard to wage subsidies. | Это означает, что лица, рожденные за границей, в некоторой степени перепредставлены на рабочих местах, которые подпадают под систему поощрительного вознаграждения, тогда как ситуация в отношении субсидирования зарплаты является обратной. |
| The Joint Integration Units are also mandated to protect the Sudan's oilfields, while oil installations themselves are to be demilitarized under the Agreement. | Мандат объединенных сводных подразделений предусматривает также охрану нефтяных месторождений Судана, тогда как сами нефтяные объекты по условиям Соглашения подлежат демилитаризации. |
| The gross domestic product continued to grow, following an estimated 3 to 4 per cent growth in 2006, while inflation remained close to zero. | Объем валового внутреннего продукта, увеличившийся, по оценкам, на 3-4 процента в 2006 году, продолжал расти, тогда как инфляция сохранялась на уровне, близком к нулю. |
| The picture of implementation at the regional and local levels is less clear, with some regions advancing ahead of national practice while others lag behind. | Картина осуществления на региональном и местном уровнях является менее четкой, при этом некоторые регионы опережают средние национальные темпы, тогда как другие - отстают. |
| Some have an informal guideline minimum of 10 per cent of domestic sales, while others have no minimum requirements. | В некоторых странах применяется неофициальный минимальный пороговый уровень, составляющий 10% внутренних продаж, тогда как в других странах не предусмотрено таких требований о минимальном объеме. |
| In other words, in the context of armed conflicts, the humanitarian law regime seeks to prevent the cause of contamination, while human rights law will address its effects. | Другими словами, в случае вооруженных конфликтов режим гуманитарного права направлен на предупреждение причины загрязнения, тогда как право прав человека ориентировано на его последствия. |
| The latest scientific and technological innovations had been exploited mainly by a small number of developed countries, while technologies transferred to developing countries were outmoded. | Последние научно-технические достижения в основном используются малым числом развитых стран, тогда как устаревшие технологии были переданы развивающимся странам. |
| Helsinki and some other growth centres suffer from housing shortages, high housing prices and high rents, while in most municipalities the housing market is well balanced. | Хельсинки и некоторые другие быстро растущие центры испытывают нехватку жилья, при которой сохраняются высокие цены на недвижимость и ставки арендной платы, тогда как в большинстве муниципалитетов страны жилищный рынок хорошо сбалансирован. |
| Some were identified as unilateral acts of States, while the status of others required further examination, without which their legal effects could not be determined. | Некоторые из них квалифицируются как односторонние акты государств, тогда как статус других требует дальнейшего изучения, без которого невозможно установить их правовые последствия. |
| According to this interpretation, the Federal Republic of Yugoslavia allegedly legally maintains its sovereignty while all legislative and executive powers, including the administration of justice, are vested in UNMIK. | Согласно такому толкованию, Союзная Республика Югославия якобы сохраняет на законных основаниях свой суверенитет, тогда как все законодательные и исполнительные полномочия, включая отправление правосудия, возлагаются на МООНВАК. |
| The average producer household in the major developing country regions would gain, while consumer households with a food deficit would lose. | Среднее хозяйствопроизводитель в основных регионах развивающихся стран получило бы выигрыш, тогда как домохозяйства- потребители, испытывающие недостаток в продуктах питания, оказались бы в проигрыше. |
| The assessment of academic utility is based on formal criteria, while social utility is assessed on the basis of the relevance of research. | Оценка академической ценности исследований основана на формальных критериях, тогда как социальная ценность определяется их актуальностью. |
| In replies to question C., IBWC stated "No", while the Niger Basin Authority noted that these issues may be provided for in the Shared Vision process. | В ответах на вопрос C. МПВК указала «нет», тогда как Управление бассейна реки Нигер отметило, что решение этих вопросов, возможно, будет найдено в ходе процесса «Общее видение». |
| Loans are generally disbursed on the basis of individual country assessments and agreements, without consideration of spillovers to other countries, while cross border projects require multi-country loan syndication. | Кредиты предоставляются, как правило, на основе оценок и соглашений, касающихся отдельных стран, без учета косвенного влияния на другие страны, тогда как трансграничные проекты предполагают мобилизацию синдицированных кредитов, охватывающих несколько стран. |
| The concentration on the demand side of world commodity markets is continuing, while state participation in developing countries' agricultural sectors is radically reduced. | В области спроса на мировых рынках сырьевых товаров происходит дальнейшая концентрация, тогда как участие государства в сельскохозяйственных секторах развивающихся стран значительно сокращается. |
| Some, such as the system of evaluation compliance, are currently in place while others are in the developmental stages. | Некоторые из них, например такие, как система обеспечения соблюдения требований, связанных с оценкой, уже действуют, тогда как другие находятся на этапе разработки. |
| Some suggestions favoured the strengthening of UNEP within its current mandate, while there was significant support for upgrading UNEP to a specialized agency. | В одних предложениях предпочтение отдавалось укреплению ЮНЕП в рамках ее нынешнего мандата, тогда как в других поддерживалось повышение статуса ЮНЕП до уровня специализированного учреждения. |