Английский - русский
Перевод слова While
Вариант перевода Тогда как

Примеры в контексте "While - Тогда как"

Примеры: While - Тогда как
While traditional peacekeeping had focused mainly on monitoring ceasefires, today's complex peace operations are very different. Тогда как в центре традиционных операций по поддержанию мира были главным образом усилия по наблюдению за прекращением огня, сегодняшние комплексные миротворческие операции носят совсем иной характер.
While ancient cultures were very respectful of the elderly, 'modern' societies try rather to put them aside. Тогда как древние культуры очень уважительно относились к старикам, «современные» общества, скорее, стремятся абстрагироваться от них.
While there has been some progress in urban areas, women in rural areas have great difficulty overcoming stereotypes. Тогда как в городских районах наблюдается определенный прогресс, женщины в сельской местности сталкиваются со значительными сложностями в преодолении стереотипов.
While UN-Habitat implements projects at the local and national levels, UNEP mainly supports normative work to link local and global environmental concerns. Тогда как ООН-Хабитат осуществляет проекты на местном и национальном уровнях, ЮНЕП, главным образом, поддерживает нормативную работу по связи между местными и глобальными экологическими факторами.
While some candidates campaigned throughout the country, others did not have the financial means of doing so. Некоторые кандидаты проводили кампанию по всей стране, тогда как у других кандидатов для этого не имелось финансовых средств.
While these approaches concentrate on a single criterion, in day-to-day life competition agencies need to make choices taking into account multiple criteria simultaneously. В данных подходах используется по одному критерию, тогда как в повседневной работе органам по вопросам конкуренции необходимо принимать решения, учитывая одновременно множество критериев.
While many civilians were physically injured, many more suffered intense distress, in some cases amounting to post-traumatic stress disorder. Многие гражданские лица получили физические ранения, тогда как другие, гораздо более многочисленные, испытали в ряде случаев глубокие потрясения, приведшие к посттравматическим стрессовым нарушениям.
While some doubted the principle itself, others had considerable difficulty with its current application. Одни ставят под сомнение сам принцип, тогда как другие далеко не во всем согласны с тем, как он применяется в настоящее время.
While some of them have reportedly pressed charges against the authorities, others have not. По сообщениям, одни из них выступили с обвинениями против властей, тогда как другие никаких обвинений не выдвигали.
While the present report includes required revisions to revenue estimates, expenditures are expected to remain consistent with budgeted levels. В настоящем докладе предусматриваются необходимые изменения в смете поступлений, тогда как расходы, как ожидается, по-прежнему будут соответствовать предусмотренным бюджетом объемам.
While the Subcommittee acknowledges that its enlargement has necessitated change, it has tried to ensure that such change builds on its previous achievements in a positive fashion. Тогда как Подкомитет понимает, что его расширение потребовало внесения изменений, он пытался обеспечить, чтобы такие изменения конструктивным образом строились на предыдущих достижениях.
While the imposition of a ban on segregation might be an essential first step, it failed to address the causes. Тогда как запрет на сегрегацию может стать важной первоначальной мерой, он не искоренит причины проблемы.
While the United Nations system should endeavour to fulfil its mandate, Member States and other partners should provide the support it required in doing so. Система Организации Объединенных Наций должна стремиться выполнить свой мандат, тогда как государствам-членам и другим партнерам следует оказать ей в этом необходимую поддержку.
While it may be important for trade negotiations to distinguish conceptually between environmental and health standards, for the market the distinction is not important. Тогда как для торговых переговоров проведение различия между экологическими и санитарными нормами может иметь важное значение, для рынка оно не столь существенно.
While Byzantine church officials took a hard-line approach, and discouraged any culinary refinement for the clergy, their Western counterparts were far more lenient. Тогда как Византийская церковь придерживалась строгой линии и препятствовала любой кулинарной изысканности в питании духовенства, их западные коллеги были куда более снисходительны.
While other publishers simply focused on increasing the number of magazines in circulation, Nast targeted groups of readers by income level or common interest. Тогда как другие издатели просто концентрировались на увеличении тиража журналов, Наст нацеливался на группы читателей по их уровню доходов или общим интересам.
While we have some successful precedents, such as the Nordic model, it is difficult for nations to achieve this balance. Тогда как существуют успешные прецеденты, как, например, нордическая социально-экономическая модель, многим странам сложно достигнуть такого баланса.
While momentary peace allowed athletes to participate in the Olympics in Olympia, it can today be used to benefit society. Тогда как кратковременное перемирие позволяло спортсменам участвовать в Олимпийских играх в Олимпии, сегодня такой мир может принести благо обществу.
While courts are scattered all around the country, serious cases in the Maldives are referred to the courts in Male'. Тогда как суды распределены по всей стране, серьезные дела на Мальдивских островах передаются в суды Мале.
While the initiative appeared to have been highly effective, it had created a heavy workload for the Committee and the secretariat. Тогда как эти инициативы, судя по всему, оказались высокоэффективными, они создали тяжелую рабочую нагрузку для Комитета и секретариата.
While the military has a standard practice of acknowledging receipt of a complaint, the vast majority of complainants received no further information whatsoever about the status of their cases. Тогда как в системе военной юстиции имеется стандартная практика подтверждения получения иска, подавляющее большинство истцов в дальнейшем не получили какой-либо информации о статусе своих дел.
While there are some commonalities between evaluation and programme performance audit, evaluation is distinct from inspection, investigation and financial and compliance audit. Оценка отличается от инспекции, расследования, финансовой ревизии и ревизионной проверки на соответствие, тогда как между оценкой и ревизионной проверкой исполнения программ существуют совпадения.
While most delegations welcomed the document, some felt that important elements should not be omitted in the interest of brevity and asked that fundamental principles be preserved. Тогда как большинство делегаций приветствовали документ, некоторые выразили мнение о том, что не следует опускать важные элементы в интересах краткости, и просили сохранить основополагающие принципы.
While Stan Sitwell used the game to raise funds for underprivileged children. тогда как Стэн Ситвел играл, чтобы получать деньги для неимущих детей.
While in some areas, old conflicts were calmed, in others, new fighting broke out causing new outflows of desperate people. Тогда как в одних районах прошлые конфликты затихли, в других местах начались новые боевые действия, вызвавшие новый виток оттока отчаявшихся людей.