General trust funds accrue voluntary contributions that were formally pledged as income, while technical cooperation funds record contribution income only when cash is received. |
Общие целевые фонды учитывают официально объявленные добровольные взносы по мере их начисления как фактические поступления, тогда как фонды технического сотрудничества отражают такие взносы в качестве поступлений только после фактического получения средств. |
In Peru, the United Nations provided extensive technical assistance during that country's 2001 presidential elections while, in keeping with a division of labour used successfully throughout the region, OAS organized electoral observation. |
В Перу Организация Объединенных Наций оказала широкую техническую помощь в проведении президентских выборов в этой стране в 2001 году, тогда как ОАГ в соответствии с практикой разделения обязанностей, успешно применяющейся по всему региону, организовала наблюдение за выборами. |
Under Gibraltar's European Communities Ordinance 1972, European Community Regulations and directly effective Community obligations automatically have legal effect in Gibraltar while Community Directives fall to be implemented by local legislation. |
Согласно Постановлению Гибралтара о Европейских сообществах 1972 года нормы Европейского сообщества и имеющие прямую юридическую силу обязательства Сообщества автоматически применяются в Гибралтаре, тогда как директивы Сообщества осуществляются путем принятия местного законодательства. |
China has very limited useful land resources, while the country's socio-economic development is closely linked to the original state, dynamic change, and future development of lands affected by desertification. |
Земельные ресурсы, пригодные к использованию, в Китае весьма ограниченны, тогда как социально-экономическое развитие этой страны тесно связано с первоначальным состоянием, динамическими изменениями и будущим освоением земель, затрагиваемых опустыниванием. |
Yet Eritrea opted for a constructive stance of redressing the issue through the good offices of your Special Representative, while Ethiopia has resorted to provocative statements and threats. |
Тем не менее Эритрея заняла конструктивную позицию, предложив урегулировать этот вопрос в рамках добрых услуг Вашего Специального представителя, тогда как Эфиопия пошла по пути провокационных заявлений и угроз. |
Under globalization, some in the developed world are enjoying conspicuous consumption, while so many in the developing world are experiencing "splendid misery". |
В условиях глобализации немногие, в развитых странах, вовсю заняты потреблением, тогда как очень многие в развивающемся мире пребывают в «великолепной нищете». |
Some conflicts are left to drag on, breaking down state institutions, destroying physical infrastructure and resulting in population displacements, while other conflict situations are addressed rapidly and with massive resources. |
Некоторым конфликтам позволяют затягиваться, что ведет к слому государственных институтов, уничтожению материальной инфраструктуры и сопутствующему перемещению населения, тогда как другие конфликтные ситуации регулируются быстро, с выделением для этого огромных ресурсов. |
Hydroelectric power may have reached a mature state of development in most Organisation for Economic Cooperation and Development countries, while in the developing world there remains a huge potential for further development. |
Гидроэнергетика, как представляется, достигла высокого уровня развития в большинстве стран Организации по экономическому сотрудничеству и развитию, тогда как в развивающихся странах по-прежнему существует колоссальный потенциал для дальнейшего развития. |
The procedures under GATS and the 1960 Decision were suspended, while the complaint under GATT 1994 was rejected by the Dispute Settlement Panel. |
Процедуры в соответствии с ГАТС и решением 1960 года были приостановлены, тогда как жалоба на основании ГАТТ 1994 года была отклонена Группой по разрешению споров31. |
A review of the accomplishments and the obstacles of the past five years shows that the accomplishments have often been legislative while most of the obstacles have involved problems of implementation. |
Обзор достижений и трудностей последних пяти лет показывает, что достижения зачастую относятся к законодательной области, тогда как большинство трудностей связано с проблемами реализации. |
At the same time, he does not have to freeze his working capital, while the seller retains the ownership of the goods until the payment is received. |
В то же время он не должен замораживать свой оборотный капитал, тогда как продавец сохраняет право собственности на товар до получения платежа. |
It is estimated that only 120,000 people are now receiving humanitarian assistance, while approximately 200,000 vulnerable and displaced persons remain inaccessible in rural areas. |
В настоящее время гуманитарную помощь получают лишь приблизительно 120000 человек, тогда как примерно 200000 человек в сельских районах из числа лиц, находящихся в уязвимом положении, и перемещенных лиц по-прежнему не могут получать помощь. |
Compared to the period 1998-1999, the number of documents in category A went up by 18 per cent, while the total number of pages went down by 2 per cent. |
По сравнению с периодом 1998-1999 годов число документов категории А возросло на 18 процентов, тогда как общее количество страниц сократилось на 2 процента. |
Some favored long-term designations while others supported periodic evaluations or assigning projects and resources on a project basis in order to maximize resources and flexibility. |
Одни представители высказались в пользу долгосрочных назначений, тогда как другие выразили поддержку проведению периодических оценок или выделению проектов и ресурсов на проектной основе в целях максимального использования ресурсов и обеспечения наибольшей гибкости. |
Still, there is an impression that the Conference is too preoccupied with these developments, while more attention could be paid to finding additional reserves within the Conference mechanism itself. |
И все же складывается впечатление, что Конференция слишком уж занята этими событиями, тогда как можно было бы уделить больше внимания изысканию дополнительных резервов в рамках самого механизма КР. |
Some of the national action plans focused exclusively on crime prevention, while others were part of more general plans for fighting crime or protecting national security. |
Некоторые из этих национальных планов действий сосредоточиваются исключительно на предупреждении преступности, тогда как другие являются частью более общих планов действий по борьбе с преступностью или защите национальной безопасности. |
Some States had adopted specific legislation, while others had amended existing legislation relevant to crime prevention or adopted plans through governmental decisions or decrees. |
Ряд государств приняли конкретное законодательство, тогда как другие государства внесли в действующее законодательство поправки, имеющие отношение к мерам по предупреждению преступности, или приняли планы посредством правительственных решений или постановлений. |
Inflation can thus have a negative impact on a wide range of economic, social and cultural rights, while policies that avoid high inflation rates can, a priori, be considered as being coherent with human rights obligations. |
Таким образом, инфляция может нести в себе отрицательные последствия для широкого круга экономических, социальных и культурных прав, тогда как политику сдерживания высоких темпов инфляции можно а priori считать согласующейся с правозащитными обязательствами. |
The Croatian side continues to obstruct the agreement between the two Ministers, while the recent release from jail of five Serbs cannot satisfy the Yugoslav side, which is still expecting that all persons covered by this agreement will be released. |
Хорватская сторона продолжает чинить препятствия осуществлению соглашения, достигнутого обоими министрами, тогда как недавнее освобождение из тюрьмы пяти сербов не может удовлетворить югославскую сторону, которая по-прежнему ожидает освобождения всех лиц, охватываемых этим соглашением. |
The majority of the countries adopted highly integrated multi-stakeholder strategies involving government ministries, NGOs, academia and relevant business organizations, while others confined the process within government ministries. |
Большинство стран осуществляли комплексную стратегию, предполагающую привлечение большого числа заинтересованных сторон, таких, как министерства, неправительственные организации, научные круги и соответствующие коммерческие организации, тогда как другие не стали выходить за рамки министерств. |
Some of these homes are approved by the Ministry of the Interior and function as orphanages or non-profit associations while others exist only to facilitate the work of the international adoption network. |
Некоторые из этих домов одобрены министерством внутренних дел и функционируют в качестве сиротских приютов или некоммерческих ассоциаций, тогда как другие лишь содействуют деятельности сети по усыновлению в других странах. |
He stressed that an intervention was out of the question, since the crisis in Guinea was over labour grievances, while the defence pact between the two countries covered solely external threats. |
Он подчеркнул, что не может идти и речи ни о каком вмешательстве, поскольку кризис в Гвинее вызван жалобами по трудовым вопросам, тогда как оборонный пакт между двумя странами предусматривает оказание помощи только в случае внешней угрозы. |
It is mainly due to the deterioration in the southern parts of Europe, while in other parts of Europe defoliation has been fluctuating. |
Это в основном объясняется ухудшением состояния деревьев в южных частях Европы, тогда как в других ее частях показатель дефолиации колеблется. |
Some Parties provided estimates of the emission reduction associated with the implementation of identified measures while others reported on the technical potential for emission reduction in some of the sectors. |
Несколько Сторон представили прогнозы сокращения выбросов, связанного с осуществлением конкретных мер, тогда как другие сообщили о техническом потенциале сокращения выбросов в некоторых секторах. |
Assessments of the performance of large water-related infrastructure, i.e., large dams, in the last decade indicates that, in many cases, economic benefits have failed to meet expectations while environmental and social costs have been significant and avoidable to a large extent. |
Оценка эффективности масштабных гидротехнических сооружений за последнее десятилетие показывает, что во многих случаях их экономическая отдача не оправдала ожиданий, тогда как сопутствующие этому экологические и социальные издержки были значительными, причем их зачастую можно было избежать. |