All over the planet, the poorest scrabble to survive on scraps, while we continue to dig for resources that we can no longer live without. |
По всей планете бедняки роются в мусоре, чтобы выжить, тогда как мы продолжаем рыться в земле в поисках ресурсов, без которых больше не можем прожить. |
Human seasonal flu vaccines contain about 45 micrograms of antigen, while an experimental A(H5N1) vaccine contains 180. |
Сезонные вакцины против гриппа для человека содержат приблизительно 45 микрограммов антигена, тогда как экспериментальная вакцина A H5N1 содержит 180 мкг. |
Many of these national systems are maintained by a national team of experts and are self-sufficient, while others are supported by regional centres. |
Многие из этих национальных систем, которые находятся на самообеспечении, обслуживаются национальными группами экспертов, тогда как другие поддерживаются региональными центрами. |
Mr. AMOR said that while the amendments adopted earlier had been relatively straightforward, the proposed new paragraph raised a number of substantive issues. |
Г-н АМОР говорит, что, тогда как принятые ранее поправки были относительно логичными, предлагаемый новый пункт вызывает целый ряд вопросов существа. |
Mr. van BOVEN observed that Zimbabwe had submitted its reports reasonably regularly, while some of Ghana's reports had been considerably delayed. |
Г-н ван БОВЕН отмечает, что Зимбабве представляла свои доклады довольно регулярно, тогда как некоторые доклады Ганы поступали со значительным опозданием. |
while Captain Sham has known her for many years. |
Тогда как Капитан Шэм знал её много лет. |
The International Civilian Mission noted that the rights to freedom of expression and assembly are denied to the majority of the population while a minority exercises them fully. |
Участники Международной гражданской миссии отметили, что большинство населения не имеет возможности пользоваться правами на свободу слова и собраний, тогда как меньшинство пользуется ими в полной мере. |
The main impediment to progress has been the Abkhaz demand for independent statehood, while the Georgian side has insisted on preserving its territorial integrity. |
Главным препятствием на пути к достижению прогресса являлось требование абхазской стороны о создании независимого государства, тогда как грузинская сторона настаивала на сохранении ее территориальной целостности. |
Over 70 percent of the Kootenay's watershed is in Canada while the Montana and Idaho portions occupy 23 and 6%, respectively. |
На территории Канады находится 70 % бассейна реки, тогда как на американские штаты Монтана и Айдахо приходится 23 и 6 % соответственно. |
Which means that, while we all have one biography, they have many. |
Это значит, что тогда как у нас одна биография, у них много биографий. |
Four trips were provided for in the initial cost estimate, while 11 trips were taken during the period. |
В первоначальной смете расходов предусматривалось 4 поездки, тогда как в течение отчетного периода было совершено в общей сложности 11 поездок. |
However, newly created jobs are disproportionately lower paid or part-time while higher paid and more secure jobs continue to be shed. |
Вместе с тем вновь создаваемые рабочие места предусматривают непропорционально низкий размер оплаты или являются временными, тогда как более высокооплачиваемые и более надежные рабочие места продолжают сокращаться. |
Even so, the money supply has been increasing only moderately since April, reflecting mainly increased funding for public works, while private credit demand remains flat. |
Но даже при этом за период с апреля масса денег в обращении увеличивалась лишь умеренными темпами, что было следствием главным образом увеличения финансирования общественных работ, тогда как частный спрос на кредиты оставался на неизменном уровне. |
It was pointed out by some delegations that some functions might require decisions by consensus, while for others a three-fourths or a two-thirds majority would be appropriate. |
Рядом делегаций было подчеркнуто, что для осуществления некоторых функций может потребоваться принятие решений консенсусом, тогда как для других будет достаточно большинства в три четверти или две трети. |
Programmes financed from the government budget must be of interest for all members of a minority, while other programmes compete at the local level. |
Программы, финансируемые из государственного бюджета, должны представлять интерес для всех членов меньшинств, тогда как другие программы соревнуются между собой на местном уровне в целях получения финансовых ресурсов. |
The Croats armed and organized themselves within the Croatian police forces, while the Serbs were given a certain quantity of arms by the former Yugoslav People's Army. |
Хорваты вооружились и организовались в рамках хорватских полицейских сил, тогда как сербы получили определенное количество оружия от бывшей Народной армии Югославии. |
Some men performing non-military service are charged with duties in the Lutheran Church while others take up tasks relating to environmental protection or rescue services. |
Некоторые лица, призванные на невоенную службу, работают в структуре лютеранской церкви, тогда как другие выполняют те или иные задачи в сфере охраны окружающей среды или в системе спасательных служб. |
Some of its provisions do not appear to pose major problems, while others do not seem to have been complied with fully. |
Некоторые его положения, судя по всему, не представляют серьезных проблем, тогда как другие, по-видимому, соблюдаются не полностью. |
Chapter 34 has been reviewed by CSD on a yearly basis, while Chapters 16 and 35 are being reviewed in 1995 only. |
Обзор по главе 34 осуществляется КУР на ежегодной основе, тогда как обзор по главам 16 и 35 проводится только в 1995 году. |
In many countries, the bulk of public housing is meant for the urban working class and civil servants while the poor are for the most part ignored. |
Во многих странах основной объем государственного жилья предназначен для городского рабочего класса и гражданских служащих, тогда как беднота в большинстве своем игнорируется. |
Overall financial flows to the developing countries had increased, but mainly in the form of speculative private financial flows, while official development assistance had registered significant declines. |
Общий объем финансовых потоков в развивающиеся страны увеличился, однако преимущественно за счет спекулятивных частных капиталов, тогда как официальная помощь в целях развития существенно сократилась. |
This has resulted in higher population densities on the least productive land, while other potentially productive areas remain sparsely populated and underexploited. |
Это привело к тому, что более высокая плотность населения наблюдается на наименее продуктивных землях, тогда как потенциально продуктивные земли слабо заселены и недостаточно освоены. |
During the meeting, several donor countries made explicit pledges amounting to $71 million, while others expressed their intention to make substantial contributions at a later stage. |
На этом заседании несколько стран-доноров четко объявили об обязательствах на сумму до 71 млн. долл. США, тогда как другие страны-доноры заявили о своем намерении внести существенные взносы на одном из последующих этапов. |
Nearly 90 per cent of these imports were foodstuffs, including cereals, wheat and other food products, while Cuba exported mainly sugar. |
Около 90% этой импортной продукции составляли продовольствие, в том числе крупы, зерно и другие продукты питания, тогда как основная часть кубинского экспорта приходилась на поставки сахара. |
The Commission will appreciate that the first choice is unacceptable, while the second could lead to errors. |
Как понимает Комиссия, первый вариант является неприемлемым, тогда как второй же вариант чреват ошибками. |