On average, 21 per cent of men aged 60 years or over are not married (including those who are widowed, separated or never married), while 57 per cent of older women have no spouse. |
В среднем 21 процент мужчин в возрасте не менее 60 лет не состоят в браке (в том числе вдовцы, разведенные или холостые мужчины), тогда как из числа женщин этого возраста в браке не состоят 57 процентов. |
In some cases, the Convention itself sets out a remedy for particular breaches of the Convention, while in other cases the Committee has interpreted a substantive provision to contain within it a remedy for its breach. |
В некоторых случаях сама Конвенция устанавливает средства правовой защиты от отдельных нарушений Конвенции, тогда как в других случаях Комитет давал тому или иному существенному положению толкование, согласно которому в самом этом положении содержится средство правовой защиты от его нарушения. |
The affected developing country Parties have exchanged their experiences and lessons learnted in all seven thematic topics, while developed country Parties have only exchanged information on a small number of collaborative projects they have undertaken in developing country Parties. |
Затрагиваемые развивающиеся страны-Стороны обмениваются опытом и извлеченными уроками по всем семи тематическим вопросам, тогда как развитые страны-Стороны ведут обмен информацией по небольшому числу совместных проектов, которые они осуществляют в развивающихся странах-Сторонах. |
The EC would like to make the following comments: The initial text of Regulation No. 66 covers single decker vehicles, intended for 16 passengers, while the proposal covers the same vehicles intended for 22 passengers. |
ЕС хотел бы высказать следующие замечания: - Первоначальный текст Правил Nº 66 охватывает одноэтажные транспортные средства, предназначенные для 16 пассажиров, тогда как предложение охватывает те же самые транспортные средства, предназначенные для 22 пассажиров. |
In particular, exports of ICT products from developing countries grew at a compound annual growth rate of 23.5 per cent over the last decade, while exports from developed countries grew at a CAGR of 10.8 per cent. |
В частности, годовые темпы прироста экспорта продукции ИКТ из развивающихся стран составили за прошлое десятилетие 23,5%, тогда как для развитых стран данный показатель составляет 10,8%. |
It was pointed out that certain series collected by UIC differed from those collected by the Common Questionnaire, and that UIC focussed more on the railway companies themselves, while the Questionnaire focussed more on totals. |
Было отмечено, что определенные группы данных, собираемых МСЖД, отличаются от данных, собираемых в рамках совместного вопросника, и что МСЖД концентрирует внимание на собственно железнодорожных компаниях, тогда как вопросник в большей степени отражает итоговые показатели. |
It was noted that the GSP scheme of the United states was available on the Internet, while the European Commission and the Republic of Korea would publish their respective GSP schemes on the Internet in the near future. |
Было отмечено, что информация о схеме ВСП Соединенных Штатов представлена на Интернете, тогда как Европейская комиссия и Республика Корея распространят данные о своих соответствующих схемах ВСП на Интернете в ближайшем будущем. |
It is no doubt true that the drafters of the Covenant have used the word "arbitrary" along with "unlawful" in article 17 while the word "arbitrary" is absent in article 9, paragraph 4. |
Нет никаких сомнений в том, что составители проекта Пакта действительно использовали слово "незаконный" наряду со словом "произвольный" в тексте статьи 17, тогда как в формулировках пункта 4 статьи 9 слово "произвольный" отсутствует. |
With regard to the third unresolved issue, some delegations supported the inclusion of a reference to an equivalent zone in view of the fact that some countries have a fishing zone but no exclusive economic zone, while others considered that such an inclusion would be inappropriate. |
Что касается третьего неурегулированного вопроса, то некоторые делегации высказались за включение ссылки на эквивалентную зону, поскольку в некоторых странах есть рыболовная зона, но нет исключительной экономической зоны, тогда как другие делегации считали такое включение неуместным. |
During the period under review, WHO completed the rehabilitation of 22 different types of health facilities, including two hospitals, four X-ray facilities and six warehouses, while 21 other projects, including a hospital and two nursing schools were under implementation. |
За рассматриваемый период ВОЗ завершила восстановительные работы на 22 различных объектах здравоохранения, в том числе работы по ремонту 2 больниц, 4 рентгеновских кабинетов и 6 складов, тогда как еще 21 проект осуществляется в настоящее время, включая работы в 1 больнице и 2 детских садах. |
Ethiopia's Parliament asserted that the town was invaded and occupied by Eritrea on 12 May, while the map distributed by the Foreign Ministry to "illustrate the areas occupied by Eritrea" put the town outside the shaded "occupied areas". |
Парламент Эфиопии заявил, что 12 мая город был захвачен и оккупирован Эритреей, тогда как на карте, распространенной министерством иностранных дел с целью "показать районы, оккупированные Эритреей", этот город находится вне заштрихованных "оккупированных районов". |
The public sector devotes the largest share of its environmental expenditures to water and effluent treatment, waste-handling and recycling, and cleaning up contaminated sites, while the private sector invests mainly in air-pollution control and waste treatment. |
Государственный сектор направляет наиболее значительную часть своих природоохранных ассигнований на водоочистку и обработку сточных вод, обработку и рециркуляцию отходов и очистку загрязненных участков, тогда как частный сектор выделяет ресурсы прежде всего на борьбу с загрязнением воздуха и обработку и удаление отходов. |
In the OECD countries, total environmental expenditure is evenly divided between the public and private sectors, while in developing countries the public sector accounts for around 70 per cent of overall environmental expenditure. |
В странах ОЭСР общие ассигнования на природоохранную деятельность равномерно распределяются между государственным и частным секторами, тогда как в развивающихся странах на государственный сектор приходится примерно 70% общих расходов на эти цели. |
Some activities are designated under "general designation", which applies to all industries, while others are designated under "specific designation", which applies to specified industries such as the marine transportation industry and the department store industry. |
Некоторые виды деятельности подпадают под "запрещение общего характера", распространяющееся на все отрасли, тогда как другие виды - под "запрещение конкретного характера", применяемое к определенным отраслям, таким, как сектор морских перевозок и сектор универсальных магазинов. |
Of this, the reports of proceedings and outcomes of intergovernmental meetings accounted for one third, while the other major category of parliamentary documentation - the analytical reports prepared to support the intergovernmental debate on substantive agenda items - made up the remaining two thirds. |
Из них одну треть составляли доклады о ходе и итогах работы межправительственных совещаний, тогда как остальные две трети приходились на другую важную категорию документации для обсуждения, а именно на аналитические доклады, подготавливаемые с целью содействия проведению межправительственных прений по основным пунктам повестки дня. |
The Decree also delegates to the Ministry of Fuels and Energy the rights and obligations of the Government in relation to PSAs, while for mineral resources other than oil and gas the Government will be represented by the Ministry of Natural Resources. |
В соответствии с этим указом на министерство топлива и энергетики возлагаются также права и обязанности правительства в отношении соглашений о разделе продукции, тогда как в вопросах других минеральных ресурсов, помимо нефти и газа, представлять правительство будет министерство природных ресурсов. |
The participation of the secretariat staff in the WMU is a collaboration with IMO training activities, while the participation in the seminars organized in Africa is a collaboration with the UNCTAD TRAINMAR programme. |
Сотрудники секретариата принимают участие в работе ВМУ в рамках сотрудничества с ИМО в области подготовки кадров, тогда как их участие в семинарах, организуемых в Африке, является одним из направлений сотрудничества с осуществляемой ЮНКТАД программой ТРЕЙНМАР. |
Within several funds and programmes, evaluation constitutes an integral part of the oversight function (UNCHS/Habitat, ITC, UNHCR, UNICEF, WFP), while in others (UNEP, UNDCP, UNDP, UNFPA) evaluation is integrated in the strategic planning process. |
В нескольких фондах и программах оценка является неотъемлемой частью функции по надзору (ЦНПООН/Хабитат, ЦМТ, УВКБ, ЮНИСЕФ, МПП), тогда как в других фондах и программах (ЮНЕП, МПКНСООН, ПРООН, ЮНФПА) функции по оценке включены в процесс стратегического планирования. |
Organizationally, the inspection function in the Office is part of the Monitoring and Inspection Unit, while the current arrangement in most funds and programmes gives the audit unit responsibility for inspections. |
В организационном плане функции по инспекции в рамках Управления включены в функции Группы контроля и инспекции, тогда как в большинстве фондов и программ в рамках существующего механизма ответственность за проведение инспекций возлагается на ревизионное подразделение. |
Investigation is entrusted to an investigating judge, and only exceptionally to police forces (mostly upon orders of an investigating judge), while appeals against a decision of the investigating judge are decided upon by the three-member panel. |
Расследование поручается судебному следователю и лишь в исключительных случаях - полиции (в основном это делается по указанию судебного следователя), тогда как жалобы на решение судебного следователя рассматриваются коллегией в составе трех членов. |
Maori accounted for about 12 per cent of the general population of New Zealand but 48 per cent of the prison population, while Pacific Island peoples made up about 6 per cent of the prison population. |
Маори составляют приблизительно 12% общей численности населения Новой Зеландии, но в то же время 48% всех лиц, содержащихся в тюрьмах, тогда как доля жителей тихоокеанских островов в общем числе заключенных составляет примерно 6%. |
With the lowering of import barriers import growth remained high, averaging 8.3 per cent per annum over the 1991-1995 period while merchandise exports grew at a slower pace of 4.8 per cent per annum. |
Благодаря снижению барьеров на импорт его рост оставался высоким, его среднегодовые темпы равнялись 8,3% в 1991-1995 годах, тогда как темпы товарного экспорта были более низкими, составляя 4,8% в год. |
There are thus training institutions that provide specialized training meeting the needs of a single organization, while others provide training geared to the needs of several organizations or even of the United Nations system as a whole. |
Так, есть учебные учреждения, которые обеспечивают специальную профессиональную подготовку, удовлетворяя потребности одной организации, тогда как другие учреждения предоставляют профессиональную подготовку с учетом потребностей нескольких организаций или даже системы Организации Объединенных Наций в целом. |
The part of the proposal relating to the post of Under-Secretary-General falls under the second category, while the question of the programme of the department falls under the third category. |
Часть этого предложения, касающаяся поста заместителя Генерального секретаря, входит во вторую категорию, тогда как вопрос о программе этого департамента входит в третью категорию. |
However, only a handful of developing countries were able to attract significant flows of foreign direct investment (FDI), while over 100 developing countries received less than 1 per cent of the world's FDI flows. |
Однако лишь небольшой группе развивающихся стран удалось привлечь значительный приток прямых иностранных инвестиций (ПИИ), тогда как на более чем 100 развивающихся стран приходилось менее 1% мировых потоков ПИИ. |