Foreign direct investment and trade may be the crucial flows in some countries, for example, while ODA and debt relief may be more important in others. |
Например, прямые иностранные инвестиции и торговля могут иметь огромное значение для одной страны, тогда как ОПР и уменьшение задолженности могут быть важнее для другой страны. |
In effect, this means that the requirements for the creation of a security right can be kept to a minimum, while any additional requirements are aimed at addressing the rights of third parties. |
Фактически это означает, что требования в отношении создания обеспечительного права могут сохраняться на минимальном уровне, тогда как любые дополнительные требования направлены на урегулирование прав третьих сторон. |
That course of action was preferable because draft article 6 set out the general terms for designating and appointing authorities while draft article 41 was specifically concerned with arbitrators' fees and expenses. |
Сделать это предпочтительно, поскольку в проекте статьи 6 изложен общий порядок назначения компетентных органов, тогда как в проекте статьи 41 речь идет непосредственно о гонорарах и расходах арбитров. |
For example, an opt-out or tacit acceptance procedure could be applied to annexes, while an opt-in procedure could be reserved for treaty text. |
Например, к приложениям можно было бы применять процедуру "отказа" или молчаливого принятия, тогда как для основного текста договора можно было бы использовать процедуру "согласия". |
In rural Kyrgyzstan, only 12 per cent of farms are headed by women, while more then 90 per cent of the arable land, cattle, poultry, and agricultural and processing machinery is owned by men. |
В сельских районах Кыргызстана только 12 процентов ферм возглавляются женщинами, тогда как более 90 процентов пахотных земель, крупного рогатого скота, птицы и сельскохозяйственного и перерабатывающего оборудования принадлежат мужчинам. |
The number of experts from Eastern Europe slightly increased from 5 per cent to 6 per cent, while the share of experts from the Middle East decreased from 2.3 per cent to 1 per cent. |
Доля экспертов из Восточной Европы несколько увеличилась - с 5 до 6 процентов, тогда как доля экспертов из стран Ближнего Востока сократилась с 2,3 процента до 1 процента. |
For instance, some States were expected to comply with obligations not listed in any international agreement, while other States were exempted from their obligations under existing international agreements. |
Например, считается, что одни государства должны соблюдать обязательства, не указанные ни в каком международном соглашении, тогда как другие освобождаются от своих обязательств по существующим международным соглашениям. |
The new integrated safeguards system allowed the Agency to make optimal use of all the information available to it, while Finland's experience in implementing State-level safeguards had enabled it to achieve increased efficiency. |
Новая интегрированная система гарантий дает возможность Агентству оптимально использовать имеющуюся у него информацию, тогда как опыт Финляндии в осуществлении государственных гарантий позволил ей добиться увеличения производительности. |
Africa is the region with the highest number of countries having a NAP while Northern Mediterranean and Central and Eastern European countries have more countries without a NAP than with one. |
Африка является регионом с наибольшим числом стран, имеющих НПД, тогда как среди стран Северного Средиземноморья и Центральной и Восточной Европы число стран, у которых нет НПД, превышает число стран, у которых НПД имеется. |
The Inspectors have been advised by some internal audit/oversight heads that the legislative body should be involved or at least consulted before internal auditors' appointment, while others claimed that the involvement of the legislative body may lead to the politicization of such appointment. |
Некоторые руководители служб внутреннего аудита/надзора уведомили Инспекторов о том, что руководящий орган следует привлекать к процессу назначения внутренних аудиторов или, по крайней мере, с ним необходимо консультироваться до их назначения, тогда как другие утверждали, что вовлечение руководящего органа может привести к политизации таких назначений. |
The ILO has such a framework but does not provide a clear definition of the division of responsibilities between external and internal auditors, while the UNDP, UNICEF and UNOPS frameworks provide it. |
В МОТ такая система имеется, но в ней четко не определяется разделение обязанностей между внешними и внутренними аудиторами, тогда как в соответствующих системах ПРООН, ЮНИСЕФ и ЮНОПС такое разделение определено. |
DDT was banned in the United Kingdom, while release of lindane into surface water was controlled under the Environment Permitting Regulations, the Food and Environmental Protection Act and the Control of Pesticides Regulations. |
ДДТ был запрещен в Соединенном Королевстве, тогда как высвобождение линдана в поверхностные воды контролировалось в соответствии с правилами выдачи экологических разрешений, Законом о продовольствии и охране окружающей среды и правилами, касающимися контроля за пестицидами. |
BAT applied to stationary sources in the Czech Republic included wet scrubbers, electrostatic separators and fabric filters, while in Croatia the most commonly used technology was fabric filters. |
НИМ применялись на стационарных источниках в Чешской Республике, включая влажные скрубберы, электростатические и тканевые фильтры, тогда как в Хорватии наиболее широко использовались тканевые фильтры. |
The minimum requirement data set was also extended to include the compilation of annual institutional sector accounts until net lending for the corporate, government, households and non-profit institutions serving households sectors, while the quarterly compilation of these sectors is now recommended. |
Минимально необходимое множество данных было также расширено за счет включения в него годовых счетов институционального сектора до чистого кредитования/заимствования для корпораций, государственных учреждений, домашних хозяйств и некоммерческих организаций, обслуживающих домашние хозяйства, тогда как в настоящее время для этих секторов рекомендуется составлять квартальные счета. |
They are thus much better equipped to find well paid jobs in corporations, while women are more likely to find work in generally less well paid public sector occupations. |
Тем самым мужчины имеют гораздо больше шансов устроиться на высокооплачиваемую работу в корпорациях, тогда как женщины скорее найдут себе работу на должностях в государственном секторе, которые в целом оплачиваются хуже. |
The Russian Federation and the Maldives registered the highest numbers, while the majority of countries surpassed the threshold of 50 subscribers per 100 population, although a number of Pacific countries still lagged behind. |
Самые высокие показатели отмечаются в Российской Федерации и на Мальдивах, тогда как в большинстве стран этот показатель перевалил за 50 подписчиков на 100 человек, однако ряд тихоокеанских стран по-прежнему отстают в этом отношении. |
Finally, overall transport accounts for 30 per cent of CO2 emissions, while the commercial road transport industry is responsible for 3 per cent of total CO2 emissions. |
И наконец, на долю всей транспортной отрасли приходится 30 процентов выбросов двуокиси углерода, тогда как выбросы коммерческого автодорожного транспорта составляют 3 процента от общего объема выбросов двуокиси углерода. |
The High Court has unlimited jurisdiction including jurisdiction to interpret and determine questions arising under the Constitution while the subordinate courts have limited jurisdiction as set out in the Magistrates Courts Ordinance. |
Высокий суд обладает неограниченными полномочиями, включая полномочия по толкованию и определению вопросов, вытекающих из Конституции, тогда как суды более низких инстанций имеют ограниченные полномочия, которые определяются указом о магистратских судах. |
The request indicates that the general survey will take place between mid September 2010 and end of April 2011, while the technical survey will take place from September 2010 to May 2011. |
Запрос указывает, что общее обследование будет проходить в период с середины сентября 2010 года по конец апреля 2011 года, тогда как техническое обследование будет проходить с сентября 2010 года по май 2011 года. |
As I understand it, some delegations favour the idea of "informal informal" meetings, while others would prefer a plenary meeting or an ordinary informal meeting. |
Насколько я понимаю, некоторые делегации отдают предпочтение идее проведения "сугубо неофициальных" совещаний, тогда как другие склоняются в пользу пленарного заседания или простого неофициального заседания. |
The figures for the whole country are 54 per cent women and 46 per cent men, while at the provincial level there are 55 per cent women and 45 per cent men. |
Согласно этим данным, по всей стране женщины составляют 54 процента, а мужчины - 46 процентов, тогда как на уровне провинций на долю женщин приходится 55 процентов, а на долю мужчин - 45 процентов. |
Despite consuming a major portion of governments budget (>3% of GDP and 9% of total budget), health care funding continues to be lower compared to other countries in the region while Fiji's population tends to be increasing every year. |
Несмотря на выделение значительной суммы из государственного бюджета (более З процентов ВВП и 9 процентов общей суммы бюджета), финансирование здравоохранения все еще ниже, чем в других странах региона, тогда как в Фиджи наблюдается тенденция ежегодного прироста населения. |
In response, it was noted that rules 16 and 17 of the rules of procedures of the Conference of the States Parties applied only to participation in the plenary, while the Implementation Review Group was not a plenary body. |
В ответ на эти замечания было указано, что правила 16 и 17 правил процедуры Конференции государств-участников применяются только к участию в пленарных заседаниях, тогда как Группа по обзору хода осуществления пленарным органом не является. |
Some CEB members reported in detail on their risk management systems, while others stated they had elements of risk management but no formal risk management system in place. |
Некоторые члены КСР подробно сообщили о своих системах регулирования рисков, тогда как другие отметили, что ими практикуются отдельные элементы регулирования рисков, но формальная система такого регулирования отсутствует. |
From the point of view of the situations where male and female characters are represented in both text and pictures, men are typically shown working, while more women go to the market. |
С точки зрения ситуаций, когда мужские и женские персонажи представлены как в тексте, так и на картинках, мужчины обычно показываются работающими, тогда как женщины в основном идут на рынок. |