Английский - русский
Перевод слова While
Вариант перевода Тогда как

Примеры в контексте "While - Тогда как"

Примеры: While - Тогда как
As the Secretary-General of the United Nations has stated, "millions of people around the world experience it not as an agent of progress but as a disruptive and even destructive force, while many more millions are completely excluded from its benefits". Как заявил Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций, «миллионы людей в мире воспринимают ее не как двигатель прогресса, а как мешающую и даже разрушительную силу, тогда как еще большие миллионы людей полностью лишены возможности пользоваться ее благами».
The LDC Trust Fund includes two windows: window I is managed by the Special Programme and finances specific operations, while window II finances operations focused on the LDCs but executed by the relevant divisions. Целевой фонд для НРС включает два окна: через Специальную программу осуществляется управление ресурсами в рамках окна I, которые используются для финансирования конкретной деятельности, тогда как окно II предназначено для финансирования деятельности в интересах НРС, осуществляемой соответствующими отделами.
Currently, eight of the elected members form the Government party in the Assembly while the remaining seven elected members form the Opposition. В настоящее время восемь выборных членов Собрания представляют в нем партию правительства, тогда как остальные семь выборных членов оппозицию;
The total number of Roma students in primary education in 2001-2002 is 6,304, while it was 5,060 in 1997; Общее число учащихся-рома в системе начального образования в 2001/2002 году составляло 6304 человека, тогда как в 1997 году их было 5060 человек;
In spite of a drop by 15% in 1998, and an increase in the share of railways in the last two years, transport of goods by road grew more than 2.5 times during the last ten years while railways goods transport declined by about 60%. Несмотря на увеличение доли железных дорог за последние два года и сокращение в 1998 году объема грузовых автомобильных перевозок на 15%, в течение последнего десятилетия он возрос более чем в 2,5 раза, тогда как объем железнодорожных грузовых перевозок сократился приблизительно на 60%.
The developed countries are taking full advantage of the immense benefits brought by the digital opportunities, while most developing countries, low-income developing countries in particular, face the ever greater challenges of the digital divide. Развитые страны максимально используют огромные возможности цифровой технологии, тогда как большинство развивающихся стран, в частности развивающихся стран с низким доходом, сталкиваются с постоянно растущими проблемами «цифровой пропасти».
In their view the term "law" included all international human rights law, both positive and customary, while "instruments" only referred to those international instruments that States had endorsed. По их мнению термин включает все международные нормы в области прав человека, как позитивные, так и обычные, тогда как термин относится лишь к международным договорам, одобренным государствами.
At the forthcoming session, the Council would consider the draft regulations on prospecting and exploration for polymetallic sulphides as a matter of priority, while the draft regulations on prospecting and exploration for cobalt-rich ferromanganese crusts would be referred to the incoming Legal and Technical Commission. На предстоящей сессии Совет в приоритетном порядке рассмотрит проект правил поиска и разведки полиметаллических сульфидов, тогда как проект правил поиска и разведки кобальтоносных железомарганцевых корок будет поручено рассмотреть Юридической и технической комиссии на ее предстоящих заседаниях.
Tables 1 and 2 (a) below provide summaries of the trends in the level of income and expenditure from 2004 to 2009, while table 3 contains the consolidated corresponding details summarized in the first two tables. В таблицах 1 и 2 а) ниже содержатся обобщенные данные о тенденциях относительно объема поступлений и расходов с 2004 года по 2009 год, тогда как в таблице 3 приводятся сводные соответствующие подробные данные, обобщенные в первых двух таблицах.
It follows that entries into inventories must be valued at the basic prices prevailing at the time of entry, while withdrawals must be valued at the prices at which they are then sold. (Paragraph 6.58). Следовательно, товары, поступающие в запасы, должны учитываться в действующих на это время базисных ценах, тогда как товары, изымаемые из запасов, - в ценах, по которым они затем реализуются (пункт 6.58).
Some delegations suggested that the relationship between results and resources should be further explored, while some other delegations stated that a direct, one-to-one correlation between the two should not be expected. Некоторые делегации отметили необходимость дальнейшего изучения взаимосвязи между результатами и ресурсами, тогда как ряд других делегаций заявили, что между ними не следует ожидать установления прямой, непосредственной взаимосвязи.
In the relatively high economic growth years of 2004 and 2005, the output elasticity of employment was about 0.55 at the regional level, while waged employment elasticity with respect to output was approximately 0.8. В 2004 и 2005 годах, когда темпы экономического роста были относительно высокими, на региональном уровне эластичность занятости по фактору объема производства составляла 0,55, тогда как эластичность наемного труда по отношению к фактору объема производства - примерно 0,8.
The participants discussed how countries might be able to create land administration systems and at the same time meet EU requirements, given that land administration systems focused on the registration of property objects, while the EU requirements on land-use objects were not necessarily the same. Участники обсудили, каким образом страны могли бы создавать системы управления земельными ресурсами и в то же время удовлетворять требованиям ЕС, учитывая, что системы управления земельными ресурсами сосредоточены на регистрации объектов собственности, тогда как требования ЕС в отношении объектов землепользования не обязательно являются одинаковыми.
The prices of commodities have decreased while the price of oil has escalated during 2000, a situation that has aggravated the situation in developing countries as net importers of fuel; В 2000 году цены на отличные от нефти сырьевые товары упали, тогда как цена на нефть значительно возросла, что осложнило положение развивающихся стран как чистых импортеров топлива;
With $9 billion more it would be possible to solve the serious problems of water supply and sanitation, while $6 billion would be sufficient to put all the world's children in school. А имея еще 9 миллиардов долларов США, можно было бы разрешить тяжкие проблемы водоснабжения и санитарии, тогда как 6 миллиардов долларов США хватило бы, чтобы отправить в школу всех детей в мире.
Improper use of the powers is regulated by the provisions on disciplinary responsibility of the Law on Home Affairs, while the procedure for establishing breaches of discipline and taking appropriate measures is regulated by the Decree on Disciplinary Responsibility in the MUP RS. Неправильное использование полномочий регулируется положениями о дисциплинарной ответственности Закона о внутренних делах, тогда как процедура установления нарушений дисциплины и принятия надлежащих мер регулируется Декретом о дисциплинарной ответственности в МВД РС.
It was also stated that, in a priority contest with respect to the proceeds of enforcement between two secured creditors, alternative A would result in the application of a single law, while alternative B could result in the application of different laws. Кроме того, было указано, что в случае спора в отношении приоритета поступлений от реализации между двумя обеспеченными кредиторами вариант А привел бы к применению одного положения законодательства, тогда как вариант В может приводить к применению разных положений законодательства.
By the end of 2007, the Group is expected to have operated for approximately nine months in 2007, while the budgeted period of operation was 9.5 months. Ожидается, что к концу 2007 года продолжительность работы Группы в 2007 году составит примерно девять месяцев, тогда как бюджетом предусмотрен период в девять с половиной месяцев.
Can we close our eyes before the screaming injustice that in some parts of the world not even the most basic medical care is available, while in other parts fortunes are irresponsibly spent for marginal gains? Можно ли закрывать глаза на вопиющую несправедливость: на то, что в некоторых районах мира не существует даже самого элементарного здравоохранения, тогда как в других целые состояния безответственно тратятся ради маргинального выигрыша?
The proportion of General Service staff to Inspectors and Professional staff in the Unit is around 43 per cent, while in the overall United Nations Secretariat the rate is 58 per cent. В Группе персонал категории общего обслуживания составляет примерно 43 процента в соотношении с числом инспекторов и сотрудников категории специалистов, тогда как в Секретариате Организации Объединенных Наций это соотношение составляет 58 процентов.
A further compounding factor is that the emphasis of most national postal administrations is on mail carrying, with stamp collecting being only a relatively minor element in the overall financial picture, while for the United Nations the collection and non-use of stamps is a prevailing objective. Еще одним дополнительным фактором является то обстоятельство, что большинство национальных почтовых служб делает упор на почтовое обслуживание, при этом коллекционирование марок является лишь относительно незначительным элементом общей финансовой картины, тогда как для Организации Объединенных Наций коллекционирование и неиспользование марок по прямому назначению является главной целью.
Senior staff consider some payments to be taxes that they should not be asked to pay, while host countries argue that they are not taxes, but charges or levies for services rendered, and that senior staff should not be exempted from paying them. Сотрудники старшего звена считают некоторые платежи налогами, которые от них не следует требовать, тогда как принимающие страны утверждают, что это не налоги, а сборы или платежи за предоставляемые услуги и что сотрудники старшего звена не должны освобождаться от их уплаты.
Where parties are not able to do so, they will be exposed to the possibility that one law may apply to domestic receivables while another law, the draft Convention, would apply to international receivables. Если стороны не в состоянии сделать это, то они столкнутся с вероятностью того, что одна совокупность норм права может применяться к внутренней дебиторской задолженности, тогда как другая совокупность норм права, т.е. проект конвенции, будет применяться к международной дебиторской задолженности.
Average tariffs on textiles have fallen by more than 50 per cent, while average tariffs on clothing and agricultural products, strategically important to least developed countries, decreased much less in the same period. В среднем тарифы на текстиль сократились более чем на 50 процентов, тогда как средние тарифы на одежду и сельскохозяйственную продукцию, имеющих стратегическое значение для наименее развитых стран, за тот же период сократились на значительно меньшую величину.
Box 10 contains an example of positive implementation of article 9, subparagraph 1, by Nigeria, while box 11 contains examples of implementation of subparagraph 2 (b) of the article by Nigeria and the United Republic of Tanzania. Во вставке 10 приведен пример позитивного осуществления подпункта 1 статьи 9 Нигерией, тогда как во вставке 11 приведены примеры осуществления подпункта 2 (b) этой статьи Нигерией и Объединенной Республикой Танзания.