In their replies to question A., Kenya, Namibia, Norway, Pakistan and Qatar indicated that the question was "Not applicable", while Namibia reported "No response". |
В своих ответах на вопрос A. Катар, Кения, Норвегия и Пакистан указали, что этот вопрос к ним «не относится», тогда как Намибия указала «нет ответа». |
She explained that the Friends of INSTRAW would act mostly in areas of fund-raising, promotion and raising the visibility of INSTRAW, while focal points would operate as outreach nodes of the GAINS system. |
Она пояснила, что «друзья МУНИУЖ» будут действовать в основном в областях мобилизации финансовых средств, пропаганды и повышения авторитета МУНИУЖ, тогда как координаторы будут работать в качестве центральных компонентов деятельности по охвату в рамках системы ГАИНС. |
That meeting will focus its deliberations on "Marine genetic resources", while the topic for the ninth meeting in 2008, as already agreed upon by the Assembly, will be "Maritime security and safety". |
Прения на этом совещании будут сосредоточены на теме «Морские генетические ресурсы», тогда как для девятого совещания в 2008 году Ассамблея уже согласовала тему «Охрана и безопасность на море». |
Mr. Kaltenbach indicated that the primary problem with consultative organizations was their lack of power, while the essential problem of specialized ministries or government authorities was their lack of independence. |
Г-н Кальтенбах отметил, что главной проблемой консультативных организаций является недостаток полномочий, тогда как важной проблемой специализированных министерств или государственных органов является недостаток независимости. |
The second was a set of home country drivers or push factors, while the third was a set of host country pull factors. |
Вторая группа включает стимулы, или "выталкивающие" факторы, в странах базирования, тогда как к третьей группе относятся "притягивающие" факторы в принимающих странах. |
For instance, some defendants in a certain case had been brought before that Court, while other defendants in the same case had appeared before ordinary courts. |
Например, некоторые обвиняемые по одному делу, предстали перед этим Судом, тогда как другие обвиняемые по тому же делу предстали перед обычными судами. |
Ethiopia, Mozambique, Zambia and Zimbabwe reported recent increases in DDT use, while DDT use in Madagascar has declined with no use reported in 2005. |
Сообщается о том, что в последнее время использование ДДТ расширилось в Замбии, Зимбабве, Мозамбике и Эфиопии, тогда как на Мадагаскаре использование ДДТ сократилось и какого-либо использования в 2005 году не зарегистрировано. |
With regard to the financial crisis as such, some advocated greater control of financial flows, particularly short-term financial flows, while others believed that that would discourage foreign investment in developing countries. |
Что же касается финансового кризиса как такового, то одни предлагают установить более строгий контроль за финансовыми потоками, особенно краткосрочными, тогда как другие считают, что этот контроль сократит иностранные инвестиции в развивающихся странах. |
Food has become more plentiful and affordable, especially in the developing world, where calorie availability has increased by 40% per person over the past 40 years, while food prices have more than halved. |
Продуктов питания стало больше, и они стали более доступными, особенно в развивающихся странах мира, где количество калорий на человека увеличилось на 40% за последние 40 лет, тогда как цены на продукты питания сократились вдвое. |
Tariffs and user fees charged to local users or customers will most likely be paid for in local currency, while the loan facilities and sometimes also equipment or fuel costs may be denominated in foreign currency. |
Тарифы и сборы, взимаемые с местных пользователей или потребителей, по всей вероятности, будут выплачиваться в местной валюте, тогда как займы и иногда также затраты на оборудование или топливо могут быть установлены в иностранной валюте. |
At the fifth session of the Ad Hoc Committee, some delegations proposed to delete the text to ensure international consistency in the definition at the international level while some others sought to retain it in order to preserve flexibility at the national level. |
На пятой сессии Специального комитета некоторые делегации предложили исключить этот текст, с тем чтобы обеспечить международную согласованность этого определения на международном уровне, тогда как ряд других делегаций выступили за его сохранение с целью сохранения гибкости на национальлном уровне. |
In concluding the issue of international drug control, he emphasized that, contrary to popular belief, the highest rates of drug consumption had been recorded in the developing countries, while some developed countries were producing a large proportion of the narcotics. |
И наконец, чтобы покончить с вопросом о международном контроле над наркотиками, Директор-исполнитель подчеркивает, что, вопреки бытовавшему до настоящего времени широко распространенному мифу, наиболее высокие уровни потребления наркотиков отныне регистрируются в развивающихся странах, тогда как некоторые развитые страны оказываются крупными производителями наркотиков. |
In that connection, his delegation noted with disappointment that, for certain regions, the number of female staff in posts subject to geographical distribution as a percentage of total female staff was very low, while for other regions it was much higher. |
В этой связи его делегация с разочарованием отмечает, что по некоторым регионам доля женщин на должностях, подлежащих географическому распределению, является весьма низкой в процентном отношении от общего количества женщин-сотрудниц, тогда как по другим регионам этот показатель значительно выше. |
Under scenario 1, the regular budget cash deficit would be relatively small, approximately $48 million, while under scenario 2, there would be a positive cash balance of $2 million. |
В соответствии со сценарием 1 дефицит наличности в регулярном бюджете будет относительно небольшим - примерно 48 млн. долл. США, тогда как в соответствии со сценарием 2 будет положительный баланс наличности в размере 2 млн. долл. США. |
WFP was the main provider of food assistance to refugees and displaced persons in Africa, while OAU was engaged in finding lasting solutions to the problem of refugees and displaced persons. |
МПП являлась основным источником продовольственной помощи для беженцев и перемещенных лиц в Африке, тогда как ОАЕ работала над долгосрочным решением проблемы беженцев и перемещенных лиц. |
In 1990-1995, total imports of developing countries grew by over 12 per cent, while those of developed countries expanded by slightly less than 6 per cent. |
В 1990-1995 годах совокупный объем импорта развивающихся стран возрос более чем на 12%, тогда как импорт развитых стран увеличился чуть меньше чем на 6%. |
The continuous output of 600 kW on the wheels enables a maximum speed of 250 km/h to be achieved, while the maximum traction stress on the wheels in conditions of moderate wear is 207 kN. |
Длительная мощность в 600 кВт на колесах позволяет развивать максимальную скорость 250 км/ч, тогда как максимальная сила тяги на колесах в условиях среднего износа составляет 207 Кн. |
The geographical distribution of the Greek railway network shows that the southern part of the hinterland is served almost exclusively by metric track, while central and northern Greece and the international links are served by standard gauge lines. |
Географическое расположение железнодорожной сети в Греции таково, что в южной части страны почти все линии имеют метровую колею, тогда как в центральной Греции, северных районах и для обслуживания международных соединений используются линии нормальной колеи. |
The Government of Sweden proposed reducing the transitional period adopted at the last session, while the Government of France proposed that account should be taken of the different types of vehicle. |
Правительство Швеции предложило сократить переходный период, утвержденный на последней сессии, тогда как правительство Франции предложило учитывать различные типы транспортных средств и срок их эксплуатации. |
Some of the factors may be relevant in a particular case, while others may not, and still other factors not contained in the list may prove relevant. |
Некоторые из этих факторов могут иметь значение в каком-либо конкретном случае, тогда как другие - нет, а ряд других факторов, не содержащихся в перечне, может оказаться относящимся к делу. |
No priority or weight is assigned to the factors and circumstances listed, since some of them may be more important in certain cases while others may deserve to be accorded greater weight in other cases. |
Перечисленным факторам и обстоятельствам не придается какая-либо приоритетность или вес, поскольку некоторые из них могут быть более важными в определенных случаях, тогда как другие могут заслуживать того, чтобы им придавали больший вес в других случаях. |
In Africa, exports of agricultural and mineral commodities responded to the incentives of earlier price increases and, as regards agriculture, the better harvests, as noted above, while there was little growth in the volume of oil exports. |
Экспорт сельскохозяйственного и минерального сырья африканских стран вырос под воздействием имевшего место ранее повышения цен и, что касается продовольствия, хороших урожаев, о чем говорилось выше, тогда как объем экспорта нефти рос невысокими темпами. |
After a slowdown in 1996, export earnings are estimated to have grown 16 per cent in 1997, while the value of imports grew less than 10 per cent. |
После замедленного роста в 1996 году объем экспортных поступлений, согласно оценкам, вырос в 1997 году на 16 процентов, тогда как прирост стоимостного объема импорта составил менее 10 процентов. |
The territories of Peru and Chile hold Bolivia's gateway to the Pacific, while that of Bolivia opens up communication between those nations and the vast interior of the continent. |
Территории Перу и Чили - это для Боливии окно в Тихий океан, тогда как территория Боливии является связующим звеном между этими государствами и огромной внутренней территорией континента. |
It is estimated that agriculture presently accounts for just over 8 per cent of GDP, while agriculture and food together are estimated to account for about 15 per cent of GDP. |
По оценкам, на долю сельского хозяйства в настоящее время приходится немногим более 8% ВВП, тогда как вместе сельское хозяйство и пищевая промышленность, по оценкам, составляют приблизительно 15% ВВП. |