Английский - русский
Перевод слова While
Вариант перевода Тогда как

Примеры в контексте "While - Тогда как"

Примеры: While - Тогда как
In 1999, it was 24.6 per cent lower than men's, while in 2000, it was 25.3 per cent. Так, в 1999 году женщины получали на 24,6% меньше, чем мужчины, тогда как в 2000 году эта цифра составила 25,3%.
It was noted in that regard that some jurisdictions permitted only final orders to be appealed, while others permitted a broader right of appeal. В связи с этим было отмечено, что некоторые правовые системы допускают обжалование только окончательных постановлений, тогда как другие правовые системы допускают более широкое право на обжалование.
Some countries considers all those engaged in subsistence activities as economically active while others include only those who indicate that they are working for cash. В некоторых странах хозяйственно активными считаются все, кто занят в натуральном хозяйстве, тогда как в других странах таковыми считаются лишь те, кто сообщает, что работает за деньги.
Tourism and related sectors could be considered a priority for many countries, while in the larger island countries, such as Fiji, Papua New Guinea, Solomon Islands and Vanuatu, commercial agriculture is also of importance. Туризм и смежные отрасли могут считаться приоритетом для многих стран, тогда как в таких более крупных островных странах, как Фиджи, Папуа-Новая Гвинея, Соломоновы Острова и Вануату, большое значение имеет и коммерческое сельское хозяйство.
There was one view that no stand-alone organization, apart from IAEA, would be necessary, while, according to another view, there was a need for a different organization. По одному мнению, в отдельной организации, помимо МАГАТЭ, не было необходимости, тогда как по другому мнению, есть необходимость в иного рода организации.
In 1987-88, 41% of girls attained this higher level, increasing to 66% in 2000-2001, while the figures for boys were 32% and 50%, respectively. В 1987/88 году такого более высокого уровня достиг 41 процент девушек; в 2000/01 году их доля возросла до 66 процентов, тогда как у юношей эти показатели составили 32 процента и 50 процентов, соответственно.
Businesses in the processing industry, mainly the existing ones, have experienced remarkable developments, increasing the number of employees, while in trade, transportation and the hotel industry the number of employees is lower than one year ago. На частных предприятиях обрабатывающей отрасли имели место значительные позитивные преобразования, которые затронули в основном существующие предприятия и привели к росту числа занятых на них работников, тогда как в сферах торговли, транспорта и гостиничного хозяйства количество работающих за прошедший год сократилось.
Regarding cash management services, MINUSTAH achieved its plan of effecting 100 per cent of international transfers within the MINUSTAH premises, while 100 per cent of local transfers were effected through the headquarters of the local bank based on the existing banking infrastructure. Что касается услуг по управлению денежной наличностью, то МООНСГ выполнила свой план 100-процентного обеспечения международных переводов в помещениях Миссии, тогда как 100-процентное обеспечение местных переводов было достигнуто через штаб-квартиру местного банка с использованием существующей банковской инфраструктуры.
There was some tendentious speculation to the effect that we regretted EUFOR's neutrality, while others say EUFOR was there to protect the N'Djamena Government because many of its staff were from a friendly country. Распространялись тенденциозные слухи на тему о том, будто мы сожалеем о нейтралитете СЕС, тогда как другие люди утверждали, будто СЕС находятся в стране для защиты правительства в Нджамене, поскольку значительная часть персонала происходит из одной дружественной страны.
Cultural assets are to a large extent assumed and maintained by municipalities, while the federal and state governments take care of training human resources, provide technical support, and encourage and standardize certain services without shouldering the same responsibility as the municipalities. Культурные активы в значительной мере находятся в ведении муниципалитетов и у них на содержании, тогда как федеральное правительство и правительства штатов занимаются подготовкой людских ресурсов, обеспечением технической поддержки и стимулированием и стандартизацией некоторых услуг и не несут таких же обязанностей, как муниципалитеты.
For these reasons, beginning from the 1960s, the authorities started to concentrate the Roma people in agricultural enterprises, forcing them to be employed, while in the cities they worked mostly in parks, maintaining enterprises or in public services. По этим причинам власти начиная с 60-х годов приступили к компактному расселению рома в сельских районах, где их вынуждали поступать на работу в сельскохозяйственные предприятия, тогда как в городах они работали в основном в парковом хозяйстве или на предприятиях коммунального обслуживания.
Both vehicles have exactly the same Flat Front structure; the current text of gtr No. 9 exempts the Category 2 version, while the Category 1-1 version is not exempted. Оба транспортных средства имеют абсолютно одинаковую конструкцию плоской передней части; нынешний текст гтп Nº 9 предусматривает освобождение для варианта, соответствующего категории 2, тогда как на категорию 1-1 это освобождение не распространяется.
Many delegations strongly considered that membership in the Council should not be subject to any criteria or preconditions, while others proposed that candidates for membership in the Council should be in compliance with their international human rights obligations. Многие делегации решительно высказались за то, чтобы формирование членского состава Совета проводилось без каких-либо критериев или предварительных условий, тогда как другие участники предложили отбирать кандидатуры в членский состав Совета с учетом соблюдения ими своих международных обязательств в области прав человека.
Of the total of 39 Parties, however, 21 Parties had been included on the agenda in order for the Committee to discharge its duty of monitoring the status of compliance by those Parties, while the remaining Parties now had no outstanding issues to consider. Однако из 39 таких Сторон 21 была включена в повестку дня с тем, чтобы Комитет мог выполнить свои обязанности по контролю за соблюдением обязательств этими Сторонами, тогда как у остальных уже не осталось нерешенных проблем, требующих рассмотрения.
Most participants supported the idea that the matrix row headings should be linked to the headings of the overarching policy strategy, while one suggested that additional areas not found in the strategy might be included in the matrix. Большинство участников поддержали идею о том, чтобы заголовки строк матрицы соответствовали разделам общепрограммной стратегии, тогда как один из них предложил включить в матрицу дополнительные области, не вошедшие в стратегию.
Men and women in developing countries have different roles: the majority of women are engaged in subsistence agriculture and are responsible for food security in the household, while men are concentrated in the sector producing export crops. В развивающихся странах мужчины и женщины играют различную роль: большинство женщин занято в натуральном сельском хозяйстве, и на них ложится обеспечение продовольственной безопасности домашних хозяйств, тогда как мужчины работают главным образом в секторе, производящем экспортные культуры.
A special safeguard mechanism (SSM) for exclusive use by developing countries will be established under conditions to be determined, while the continuation of the existing special agricultural safeguard (SSG) for use by developed countries remains under negotiation. Специальный защитный механизм, предназначенный исключительно для развивающихся стран, будет создан на условиях, которые будут определены позднее, тогда как вопрос о дальнейшем существовании нынешнего механизма специальных защитных мер в области сельского хозяйства, которыми могут пользоваться развитые страны, остается предметом переговоров.
EU-based firms account for more than half of the top 100, the United States accounts for slightly more than a quarter, while Japan's share has decreased over the years to less than 10. На компании, базирующиеся в ЕС, приходится более половины крупнейших 100 ТНК, доля Соединенных Штатов чуть превышает четверть, тогда как доля Японии со временем снизилась до менее 10%.
The issue of commodities required close attention, as exemplified by the fact that corporations trading in coffee reaped windfall profits from high prices, while small peasant coffee farmers in LDCs earned a pittance. Пристального внимания заслуживает проблематика сырьевых товаров, о чем свидетельствует тот факт, что корпорации, торгующие кофе, получают неожиданно большие прибыли из-за высоких цен, тогда как мелкие фермерские хозяйства в НРС, производящие кофе, получают жалкие гроши.
The High-Level Committee on Programmes (HLCP) aims at coordination among UN institutions and related agencies, while the Global Facilitation Partnership (GFP) follows a broader approach to cooperation and involves all stakeholders in the area of trade facilitation. Комитет высокого уровня по программам осуществляет координацию усилий среди органов ООН и связанных с ними учреждений, тогда как в рамках Глобального партнерства по упрощению процедур применяется более широкий подход к сотрудничеству с участием всех заинтересованных сторон в области упрощения процедур торговли.
The link between UNCTAD's analytical work and its technical cooperation is two-way: the research feeds the design and implementation of the operations, while the experience gained in the field leads to further analysis and verification of the results. Связь между аналитической работой ЮНКТАД и ее деятельностью по линии технического сотрудничества является двухсторонней: результаты исследовательской работы используются при разработке и осуществлении деятельности, тогда как опыт, накопленный на местах, является предметом дальнейшего анализа и проверки результатов.
As in any such list of proposals, there are items which seem more important to some than to others, and items about which some have reservations, while others consider them essential. В любом подобном перечне предложений имеются вопросы, которые некоторым представляются более важными, чем другим, и вопросы, в отношении которых у кого-то имеются оговорки, тогда как другие считают, что они имеют существенно важный характер.
In addition, the traditional view tends to consider discrimination an open and clearly evident phenomenon, while the institutional view sees discrimination as open or concealed, visible or furtive. К тому же при традиционном подходе отмечается тенденция к рассмотрению дискриминации как открытого и совершенно очевидного явления, тогда как при ведомственном подходе дискриминация рассматривается как открытая или скрытая, очевидная или затушеванная.
In particular, while some considered that the work of the proposed new body should not in any respect be linked to the Security Council, others insisted that it should be able to make specific recommendations to the Council. В частности, некоторые участники сочли, что работа предлагаемого нового органа не должна быть ни в каком отношении связана с Советом Безопасности, тогда как другие настаивали на том, что этот орган следует наделить правом представлять Совету конкретные рекомендации.
Some members expressed preference for a much more prominent and pronounced role for the precautionary principle while some other members considered the precautionary approach taken by the Special Rapporteur as adequate. Ряд членов Комиссии предпочли отвести принципу осторожности гораздо более важную и значительную роль, тогда как другие участники сочли достаточным подход к принципу осторожности, занятый Специальным докладчиком.