Английский - русский
Перевод слова While
Вариант перевода Тогда как

Примеры в контексте "While - Тогда как"

Примеры: While - Тогда как
The force would need to install and operate the equipment, while the United Nations could provide remote monitoring and assistance. Установку и эксплуатацию оборудования силам нужно будет взять на себя, тогда как Организация Объединенных Наций могла бы обеспечивать дистанционное сопровождение и содействие.
Some of these barriers are unique and country-specific, while others are broadly shared. Некоторые из этих препятствий уникальны по своей природе и свойственны для конкретных стран, тогда как другие присущи множеству стран.
The main forms of culture that young women practise are visual art and writing while men are more active in music and visual art. Основными видами культурной деятельности, которыми занимаются женщины, являются изобразительное искусство и литературная деятельность, тогда как мужчины проявляют большую активность в области музыки и изобразительного искусства.
The general hospitals are located only in the main cities, while more than 60 percent of the population live in rural areas. З. Больницы общего профиля располагаются лишь в основных городах, тогда как свыше 60 процентов населения проживают в сельских районах.
In this context, it is worth noting that certain forms of non-compliance are systemic while others occur rarely or only under extraordinary circumstances. В этой связи следует отметить, что некоторые формы несоблюдения носят системный характер, тогда как другие его формы встречаются редко или только в чрезвычайных обстоятельствах.
We should not create the impression that the Conference on Disarmament is advancing while it is not. Мы не должны создавать впечатление, будто Конференция по разоружению продвигается вперед, тогда как это не так.
The majority of the active rural population are men (57.1%) while women have a slightly smaller share. Большинство активного сельского населения составляют мужчины (57,1 процента), тогда как на женщин приходится несколько меньшая доля.
Stipulation of this criminal offence serves to protect regular operation of the judiciary, while judicial office holders are envisaged as its passive subjects. Включение положений, касающихся этого уголовного преступления, будут способствовать обеспечению нормальной работы судебной власти, тогда как должностные лица судебных органов будут рассматриваться как его пассивные субъекты.
And he couldn't understand why he was seen as the odd one while everyone else was considered normal. И он не мог понять почему он считается странным тогда как все остальные считались нормальными.
You're intent on going to war, while I'm pushing for compromise. Ты собираешься готовиться к войне, тогда как я настаиваю на компромиссе.
Cedric and her were in Lizzie's bedroom while I must've stayed in the kitchen. Седрик и она отправились в спальню Лиззи, тогда как я осталась на кухне.
A shark is a fish while a dolphin is a mammal. Акула - рыба, тогда как дельфин - млекопитающее.
And if you look at these two, they're clearly medium, while this one is slightly... Если ты посмотришь на эти две, они безусловно средние, тогда как эта слегка...
Some regulated small arms and light weapons brokering, while others updated existing legislation and regulations. Часть из них приняли процедуры, регулирующие брокерские операции со стрелковым оружием и легкими вооружениями, тогда как другие обновили и дополнили существующее законодательство и нормативно-правовую базу.
Water for agriculture is by far the main consumer of water in the region, while commercial and industrial use is increasing steadily. Сельское хозяйство является крупнейшим потребителем воды в регионе, тогда как неуклонно растет как ее промышленное, так и коммерческое использование.
The majority of Gypsies were Uzbek citizens, while those who were not enjoyed resident status. В большинстве случаев у цыган имеется узбекское гражданство, тогда как другие имеют вид на жительство.
The range of UNDP thematic engagement has expanded over time, while the number of advisers has contracted, leaving large areas insufficiently covered. Диапазон участия ПРООН в тематических областях со временем значительно расширился, тогда как число консультантов сократилось, в связи с чем некоторые области оказались недостаточно охваченными.
The training focused mainly on CFC refrigerants, while other ozone-depleting substances were dealt with only in general terms. Профессиональная подготовка сосредоточена в основном на хладагентах, являющихся ХФУ, тогда как другие озоноразрушающие вещества затрагиваются лишь в общем плане.
He also expressed the need for rural credit while others talked of microcredit. Он также указал на необходимость предоставления сельскохозяйственных кредитов, тогда как другие говорили о микрокредитах.
For instance, some countries attach priority to the market access pillar, while others seek concessions on subsidies first. Например, некоторые страны отдают приоритет вопросам доступа к рынкам, тогда как другие стремятся добиться сначала уступок в области субсидий.
E-10 members, for example, were only included in selected negotiations, while P-5 members were always consulted. Десять избираемых членов, например, вовлекаются лишь в отдельные обсуждения, тогда как консультации с пятью постоянными членами проводятся всегда.
In April, both the rebel movements and the militias continued to manoeuvre to improve their positions while the peace talks remained stalled. В апреле как повстанческие движения, так и ополчения продолжали маневрировать, стремясь усилить свое положение, тогда как мирные переговоры оставались в тупике.
Every disarmament measure built confidence and freed up resources for real security measures, while possession of nuclear weapons made States a nuclear target themselves. Каждый шаг в направлении разоружения укрепляет доверие и высвобождает ресурсы на меры по обеспечению реальной безопасности, тогда как обладание ядерным оружием превращает сами государства в ядерную мишень.
Jobs as machine operators or factory workers were favoured by men, while jobs in the service or retail sectors attracted more female applicants. Работа в качестве операторов машин или рабочих на заводе привлекает в основном мужчин, тогда как женщины стремятся получить место в секторе обслуживания или торговли.
In addition, there are images of people buried under the debris while tanks leave destruction in their wake. Равно как и образы людей, погребенных под обломками, тогда как танки предаются разрушениям.