Английский - русский
Перевод слова While
Вариант перевода Тогда как

Примеры в контексте "While - Тогда как"

Примеры: While - Тогда как
While political parties function in many countries along racial lines, the participation of Amerindians and people of African descent in the political life remains marginal. Тогда как во многих странах политические партии функционируют с учетом фактора расовой принадлежности, участие американских индейцев и лиц африканского происхождения в политической жизни по-прежнему является крайне ограниченным.
While alternative methodologies for reducing or eliminating the use of mercury were available, disseminating them among widely scattered mining communities, supported by appropriate incentives, was difficult. Тогда как альтернативные методы, позволяющие сократить или исключить использование ртути, имеются в наличии, их распространение среди широко рассредоточенных старательских артелей с применением надлежащих стимулов представляет собой сложную задачу.
While the creation of a stable and transparent environment conducive to investment and trade is the full responsibility of host Governments, the international community should support its implantation though development cooperation measures. Тогда как создание стабильных и транспарентных условий, благоприятствующих инвестициям и торговле, в полной мере является ответственностью принимающих правительств, международное сообщество должно поддерживать их фактическое внедрение посредством мер сотрудничества в области развития.
While raising funds for energy efficiency investments has been quite successful over recent years, there are issues to be considered on the spending side. Тогда как мобилизация средств для осуществления инвестиций в энергоэффективность в последние годы была довольно успешной, существуют вопросы, которые необходимо решать в сфере расходования средств.
While no regional experience is directly transferable, the Nordic countries have successfully combined social welfare with high income levels, solid economic growth, and macroeconomic stability. Тогда как полностью скопировать региональный опыт невозможно, североевропейским странам удалось успешно совместить социальное обеспечение с высоким уровнем доходов, стабильным экономическим ростом и макроэкономической стабильностью.
While these measures have significantly alleviated the acute backlog in the number of cases pending before the courts, prolonged pre-trial detention remains a major cause of concern. Тогда как эти меры способствовали значительному сокращению числа нерассмотренных судами дел, длительное содержание под стражей до суда продолжает вызывать серьезную озабоченность.
While executive heads are a visible part of an organization, they are rarely empowered in the constituent instrument to represent the organization in such matters. Тогда как высшие руководители являются видимой частью организации, в учредительном акте они редко наделяются полномочиями представлять организацию в таких вопросах.
While NAPAs address immediate adaptation needs (vulnerability in the short term), the second national communications cover both short-term and long-term assessments of a country's vulnerability. Тогда как НПДА касаются безотлагательных адаптационных потребностей (уязвимость в краткосрочной перспективе), вторые национальные сообщения охватывают как краткосрочные, так и долгосрочные оценки уязвимости той или иной страны.
While consent for simple procedures may sometimes be implied by a patient, more complex, invasive treatments require explicit consent. Тогда как согласие пациента на простые процедуры может иногда подразумеваться, согласие на более сложные и инвазивные методы лечения должно быть ясно выраженным.
While that flight took place in complete secrecy, all of America is eager to see our first man in flight. Тогда как от полет проходил в обстановке секретности, сегодня вся Америка сможет наблюдать за нашим первым человеком в космосе.
'While most schizophrenics hear voices...' "Тогда как большинство шизофреников слышат голоса..."
While several States have imposed a requirement for financial institutions to report suspicious transactions, others have developed voluntary reporting systems. В нескольких государствах финансовые учреждения обязаны сообщать о подозрительных операциях, тогда как в других государствах сложились системы добровольного информирования властей.
While some have supported this view, others have doubted whether Article 103 elevates the Charter above customary law. Некоторые авторы поддержали это мнение, тогда как другие выразили сомнение в отношении того, действительно ли статья 103 возвышает Устав над обычным правом.
While some reports presented copious evidence to support findings, others presented evidence very selectively or only in annexes. В некоторых докладах в обоснование выводов приводился большой объем информации, тогда как в других докладах данные приводились весьма избирательно или только в приложениях.
While minimum sentences are the general rule, it should be borne in mind that minimum sentences can always be suspended. Тогда как вынесение минимальных наказаний становится правилом, следует учитывать, что такие минимальные наказания могут всегда быть отсрочены.
While the initial action was dismissed on grounds of procedural defect, the Court made clear that it was open to them to bring a fresh application. Тогда как первоначальный иск был отклонен по причинам процессуального нарушения, Суд четко заявил, что исконные народы могут подать новое ходатайство.
While the 1st Battalion, 229th Infantry Regiment was a veteran of several campaigns, it was short of equipment and lacked its battalion artillery guns. Тогда как 1-й батальон 229-го пехотного полка уже принимал участие в нескольких кампаниях, у него было недостаточно оборудования и не хватало артиллерии.
While those I had only just met struggled to look past the image of a silent man in a wheelchair. Тогда как те, кого я только встретил, затруднялись видеть больше, чем молчаливого человека в коляске.
While some data are available on prevention and rehabilitation, there are virtually none on issues related to the equalization of opportunities. Тогда как относительно деятельности, касающейся предупреждения и реабилитации, имеется ограниченный объем данных, данные об обеспечении равных возможностей фактически отсутствуют.
While some delegations favoured frequent consideration by the Council of human rights violations situations, others preferred an annual examination of these situations. Тогда как одни делегации выступали за частое рассмотрение Советом ситуаций, связанных с нарушениями прав человека, другие склонялись к идее ежегодного рассмотрения таких ситуаций.
While political parties function in many countries along racial lines, the participation of Amerindians and people of African descent in the political life remains marginal. Тогда как во многих странах политические партии функционируют с учетом фактора расовой принадлежности, участие американских индейцев и лиц африканского происхождения в политической жизни по-прежнему является крайне ограниченным.
While alternative methodologies for reducing or eliminating the use of mercury were available, disseminating them among widely scattered mining communities, supported by appropriate incentives, was difficult. Тогда как альтернативные методы, позволяющие сократить или исключить использование ртути, имеются в наличии, их распространение среди широко рассредоточенных старательских артелей с применением надлежащих стимулов представляет собой сложную задачу.
While the creation of a stable and transparent environment conducive to investment and trade is the full responsibility of host Governments, the international community should support its implantation though development cooperation measures. Тогда как создание стабильных и транспарентных условий, благоприятствующих инвестициям и торговле, в полной мере является ответственностью принимающих правительств, международное сообщество должно поддерживать их фактическое внедрение посредством мер сотрудничества в области развития.
While raising funds for energy efficiency investments has been quite successful over recent years, there are issues to be considered on the spending side. Тогда как мобилизация средств для осуществления инвестиций в энергоэффективность в последние годы была довольно успешной, существуют вопросы, которые необходимо решать в сфере расходования средств.
While no regional experience is directly transferable, the Nordic countries have successfully combined social welfare with high income levels, solid economic growth, and macroeconomic stability. Тогда как полностью скопировать региональный опыт невозможно, североевропейским странам удалось успешно совместить социальное обеспечение с высоким уровнем доходов, стабильным экономическим ростом и макроэкономической стабильностью.