Central training institutions, for example, are often considered well-suited to inculcate common values and standards in the public sector, while other mechanisms may be more effective in imparting knowledge and professional skills. |
Нередко признается, например, что для внедрения общих ценностей и стандартов в государственном секторе лучше всего подходят центральные учебные заведения, тогда как другие механизмы могут более эффективно прививать знания и профессиональные навыки. |
Traditionally, external support for statistics has focused on the supply of data (mostly through surveys and censuses) while generating public demand for reliable and timely data has received little attention. |
Традиционно внешняя поддержка статистической деятельности была сосредоточена на распространении данных (главным образом собранных с помощью обзоров и переписей), тогда как формированию общественного спроса на надежные и актуальные данные уделялось мало внимания. |
It should be noted that simplified characters are used in mainland China, where the medium of instruction is Mandarin, while in MSAR it is Cantonese. |
Следует отметить, что в материковом Китае используются более простые иероглифы, где языком обучения является мандаринский диалект, тогда как в ОАРМ им является кантонский диалект китайского языка. |
Under the proposed law, responsibility for the integration of the gender equality principle is assumed by the Government, ministries and local communities, while the Equal Opportunities Office has the duty to offer professional support in developing appropriate methods and techniques. |
По смыслу предлагаемого законодательства, ответственность за учет принципа гендерного равенства несут правительство, государственные ведомства и местные общины, тогда как Управление по вопросам равных возможностей отвечает за профессиональную поддержку при разработке соответствующих методов и средств. |
He explained that several approaches were currently used but there was no consistency in the financial reporting of petroleum reserves, while the international community and financial markets would like to apply one standard approach. |
Он пояснил, что в настоящее время используется несколько подходов, между которыми отсутствует совместимость с точки зрения финансовой отчетности по нефтяным запасам, тогда как международное сообщество и финансовые рынки были бы заинтересованы в использовании единого стандартного подхода. |
In Lebanon, Jordan and Saudi Arabia, 100 per cent of the urban population has access to drinking-water supply, while other countries, such as Yemen and Oman, have not been making sufficient progress to meet the target. |
В Ливане, Иордании и Саудовской Аравии 100 процентов городского населения имеют доступ к источникам питьевой воды, тогда как в других странах, как-то Йемен и Оман, не достигнуто существенного прогресса в реализации целей. |
Again, it was noted that the involvement of professionals, such as accountants, grants credibility to the fraud and enables it to continue, while self-regulation of professions may not be effective. |
Отмечалось также, что участие специалистов, например бухгалтеров, придает весомость мошенническим действиям и позволяет продолжать их и в дальнейшем, тогда как саморегламентирование в рамках соответствующих профессий не всегда оказывается эффективным. |
The asphalt pavement works for the airport at Nyala are expected to continue in 2010/11, while gravel works at El Fasher are planned for 2009/10. |
Ожидается, что асфальтные работы в аэропорту в Ньяле продолжатся в 2010/11 году, тогда как насыпку гравия в Эль-Фашире планируется завершить в 2009/10 году. |
The contractor envisages conducting a second thematic research cruise in 2009, while the plan of work indicates that it would be undertaken during the second five-year period of the programme of activities. |
Контрактор предусматривает провести вторую тематическую исследовательскую экспедицию в 2009 году, тогда как в плане работы она запланирована на второй пятилетний период программы деятельности. |
Past experience showed that it was difficult to require all United Nations system organizations to reach consensus to follow the same path simultaneously, while the lead agency model provides some flexibility for other organizations to join on a voluntary basis. |
Накопленный опыт показывает, что трудно убедить все организации системы Организации Объединенных Наций достичь консенсуса в целях одновременного выбора одного и того же курса действий, тогда как модель ведущего учреждения обеспечивает определенную гибкость, позволяя другим организациям присоединяться на добровольной основе. |
Developing countries must adopt comprehensive national strategies and prepare long-term and credible investment plans, while donor countries should accelerate their plans to increase assistance and set time frames for implementing their commitments to developing countries. |
Развивающиеся страны должны принять всеобъемлющие национальные стратегии и разработать долгосрочные и заслуживающие доверия инвестиционные планы, тогда как странам-донорам надлежит активизировать выполнение своих планов по наращиванию помощи и определить сроки выполнения своих обязательств перед развивающимися странами. |
Meanwhile, real wages stagnated in most countries, while executive earnings, especially in the financial sector, grew rapidly. |
Одновременно в большинстве стран уровень реальной заработной платы оставался на прежнем уровне, тогда как уровень вознаграждения, получаемого руководителями, особенно в финансовом секторе, быстро увеличивался. |
Preliminary analyses by the Department show that at Headquarters the cost of translating one word is about $0.60, while at other duty stations it is slightly less. |
Результаты предварительных аналитических исследований, проведенных Департаментом, показывают, что в Центральных учреждениях стоимость в расчете на одно слово составляет около 0,60 долл. США, тогда как в других местах службы эта стоимость чуть ниже. |
At the end of 2010, a total of 12,611 claims had been collected, while only 2,286 had been reviewed and processed. |
В конце 2010 года поступило в общей сложности 12611 претензий, тогда как было рассмотрено и обработано только 2286 претензий. |
Research has documented that girls in rural areas experience higher rates of maternal mortality, obstetric fistula and violence, while their access to services, law enforcement and legal protection remains limited or non-existent. |
Исследования документально подтверждают, что среди сельских девушек выше уровень материнской смертности, чаще встречаются акушерские свищи, они чаще подвергаются насилию, тогда как их доступ к услугам, защите прав и юридической помощи остается ограниченным или вовсе отсутствует. |
In addition in the EU a significant amount of a country's exports and imports are of roughly the same product (i.e., a high level of intra-industry trade) while that is not the case for trade within the CIS. |
Кроме того, в ЕС значительный объем экспорта и импорта той или иной страны приходится примерно на один и тот же вид продукции (т.е. наблюдается высокий уровень внутриотраслевой торговли), тогда как в торговле внутри СНГ дело обстоит по-другому. |
This policy is also applied in agriculture, while for domestic workers, where no collective agreement exists, terms of employment are set by a Committee of Ministers, after consultation with all stakeholders. |
Такая политика проводится и в сельском хозяйстве, тогда как в отношении труда домашней прислуги, который не регулируется коллективными соглашения, условия найма устанавливаются Комитетом министров после консультаций со всеми заинтересованными сторонами. |
The choice of majors for girls was still very much attached to domestic functions, while boys were expected to play a role in supporting the family economy, so they are expected to choose hard science, technological and industrial skills. |
Выбор профилирующих предметов для девочек все еще во многом определяется работой по дому, тогда как мальчикам уготована функция поддержания семейного бюджета, поэтому предполагается, что они должны выбирать точные науки, технические и производственные специальности. |
We understand that many delegations feel that it is premature to state clear preferences for one or other definition, while the objectives, scope and degree of verification of a future fissile material treaty remain to be defined. |
Мы понимаем, что многие делегации считают преждевременным четко излагать свои предпочтения в пользу того или иного определения, тогда как еще остается определить цели, сферу охвата и степень проверки по будущему договору о расщепляющемся материале. |
Some of the entry points identified relate to the specific mandates and responsibilities of particular teams and sections, while others will require more cross-sectional and divisional cooperation if they are to be further refined and put into action. |
З. Некоторые из выявленных направлений действий относятся к конкретным мандатам и функциям отдельных групп и секций, тогда как для дальнейшего уточнения и приведения в действие других потребуется более междисциплинарное по характеру сотрудничество между отделами и подразделениями. |
Geographic regions are allocated 80 per cent of core programmable resources, while the other programming categories are allocated 20 per cent of these resources. |
На географические регионы приходится 80 процентов основных программируемых ресурсов, тогда как на другие категории программ выделяется 20 процентов этих ресурсов. |
In some cases, the ambition level of the 2000 - 2009 Strategy has been surpassed, while in others, additional efforts will be necessary. |
При этом в одних случаях ожидания, положенные в основу Стратегии на 2000-2009 годы, были превзойдены, тогда как в других еще потребуются дополнительные усилия. |
Ground operations remained focused on designated areas of interest, while air operations, including unmanned aerial vehicles, continued to provide valuable visibility of the area of operations. |
Наземные операции по-прежнему были сосредоточены на специальных, представляющих интерес направлениях, тогда как воздушные операции, в том числе использование беспилотных летательных аппаратов, как и раньше проводились для получения ценных данных об обстановке на территории района операций. |
In Grand Bassa County, the Superintendent informed the mission that an estimated 43 per cent of the ex-combatants had successfully integrated into their communities, while the remaining 57 per cent were frequently agitating and required constant monitoring and engagement. |
Старший инспектор графства Гранд-Басса сообщил миссии, что, по оценкам, 43 процента бывших комбатантов успешно интегрировались в свои общины, тогда как остальные 57 процентов нередко ведут себя неспокойно и требуют постоянного наблюдения и принятия соответствующих мер. |
Since my last report, the Lebanese navy has regularly assumed responsibility inside the territorial waters for hailing vessels approaching the main Lebanese ports, while the Maritime Task Force has assumed a monitoring role. |
После представления моего последнего доклада Ливанские военно-морские силы регулярно брали на себя ответственность в территориальных водах за проверку судов на подходе к основным ливанским портам, тогда как Оперативное морское соединение выполняло наблюдательные функции. |