Millions have been supported to find durable solutions, particularly through voluntary repatriation, while others have integrated locally or resettled to third countries. |
Миллионы людей получили поддержку в поисках долгосрочных решений, особенно посредством добровольной репатриации, тогда как другие люди были интегрированы в местные общины или переселены в третьи страны. |
Some organizations use the Harmonized Approach to Cash Transfers (HACT) modality while others employ their own methodologies. |
Некоторые организации используют согласованный подход к переводу денежных средств (СППНС), тогда как другие применяют собственные методики. |
The work of UN-Women was found to be consistently aligned with national contexts and priorities, while challenges were identified in ensuring ownership from all necessary stakeholders. |
Было установлено, что деятельность Структуры "ООНженщины" постоянно осуществлялась с учетом национального контекста и приоритетов, тогда как выявленные проблемы относились к обеспечению ответственности со стороны всех необходимых заинтересованных сторон. |
A few delegations requested UNCTAD to enhance coherence in its research, while others considered that diversity of ideas was healthy for the organization. |
Ряд делегаций рекомендовали ЮНКТАД повысить согласованность в ее исследовательской деятельности, тогда как, по мнению других, разнообразие идей вносит здоровое начало в работу организации. |
At the outset, some delegations doubted the necessity of audit provisions altogether, while others were not in agreement with the proposed wording. |
Изначально некоторые делегации вообще усомнились в необходимости положений об аудиторской проверке, тогда как другие не были согласны с предлагаемыми формулировками. |
Some areas are documenting encouraging decreases in numbers of cases, reflecting an improved response, while others are showing increases. |
В некоторых районах наблюдается обнадеживающее сокращение числа случаев, что свидетельствует о повышении эффективности мер реагирования, тогда как в других оно увеличивается. |
Large amounts of public resources are allocated to military budgets, while comparatively less is spent on research and development for public goods. |
Значительные объемы государственных ресурсов расходуются на военные нужды, тогда как на научные исследования и разработки в области общественных благ выделяется сравнительно мало средств. |
Belgium, France, South Africa and the European Union Security Sector Reform Mission participated, while the Government chose not to attend. |
В нем приняли участие Бельгия, Франция, Южная Африка и Миссия Европейского союза по содействию реформированию сектора безопасности, тогда как правительство предпочло не присутствовать. |
Several set forth specific measures taken, while others provide little or no detail. |
В некоторых говорится о конкретных принятых мерах, тогда как в других приводятся лишь незначительные подробности на этот счет или не приводятся вовсе. |
In telecommunications, Morocco made full commitments while its GATS commitments excluded private leased circuits. |
Применительно к телекоммуникационному сектору Марокко взяло на себя весь объем обязательств, тогда как ее обязательства по ГАТС не распространялись на частные арендованные сети. |
He was greatly respected; while his son was as much despised. |
Он был очень уважаем, тогда как его сына настолько же сильно презирали. |
Oranges signify a happy love, while lemons - an unrequited one. |
Апельсины означают счастливую любовь, тогда как лимоны - безответную. |
The author therefore fled to Canada while his wife and son stayed in Colombo. |
Поэтому автор бежал в Канаду, тогда как его жена и сын остались в Коломбо. |
The United Kingdom was a colonial Power, while Argentina was a modern democracy that respected human rights. |
Соединенное Королевство является колониальной державой, тогда как Аргентина - это современная демократия, соблюдающая права человека. |
A serious breach may warrant summary dismissal, while less serious breaches may warrant dismissal. |
Серьезные нарушения могут повлечь за собой увольнение без предупреждения, тогда как в менее серьезных случаях существует просто возможность увольнения. |
Some procedural and efficiency issues are internal to UNDP, while others stem from the larger United Nations framework of response and require resolution. |
Некоторые процедурные моменты и вопросы эффективности являются внутренним делом ПРООН, тогда как другие проблемы связаны с более широкой программой действий Организации Объединенных Наций и требуют решения. |
External surpluses increased in most oil and mineral exporters, while the current account deficits of oil-importing countries widened. |
У большинства экспортеров нефти и минерального сырья положительно сальдо увеличилось, тогда как у стран-импортеров нефти вырос дефицит по текущим счетам. |
Some countries also lacked capacity and personnel, while others were reluctant to ratify relevant international instruments. |
Некоторые страны также не обладают потенциалом и кадрами, тогда как другие страны неохотно ратифицируют соответствующие международные документы. |
Accordingly, the distribution of durations of absence should be used to identify emigrants ex post while the durations of presence applies to immigrants. |
Соответственно, по распределению сроков отсутствия могут задним числом определяться эмигранты, тогда как продолжительность присутствия является характеристикой иммигрантов. |
By contrast, male students attributed the inequality mainly to the prejudices of society, while their own discourse also included prejudices. |
И напротив, студенты-мужчины объясняли факт неравенства, главным образом, предрассудками, существующими в обществе, тогда как их собственная оценка также включала такого рода предрассудки. |
Private finance is generally considered to be better suited to mitigation measures while adaptation measures typically need public support. |
Обычно считается, что частное финансирование больше подходит для мер по предотвращению изменения климата, тогда как меры по адаптации, как правило, нуждаются в государственной поддержке. |
Some participants questioned the practicality and value of providing projections, while others regarded this as a very political issue. |
Ряд участников усомнились в практичности и целесообразности представления прогнозов, тогда как другие сочли, что этот вопрос является в значительной степени политическим. |
Almost all students complete the elementary education programme while the number of minority students attending secondary school has significantly increased in the last 10 years. |
Почти все учащиеся завершают программу начального образования, тогда как количество учащихся, принадлежащих к меньшинству, которые посещают среднюю школу, значительно выросло за последние десять лет. |
This section focuses on technology, while the following section presents innovation choices for sustainable urbanization in developing countries. |
В настоящем разделе особое внимание уделяется технологии, тогда как в следующем разделе представлены инновационные варианты обеспечения устойчивой урбанизации в развивающихся странах. |
Often the countries' sustainability indicators refer to similar topics while assessment procedures have been developed independently of each other. |
Часто показатели устойчивости стран касаются схожих тем, тогда как процедуры оценки были разработаны независимо друг от друга. |