Control of prosecutors means that members of the executive and their friends enjoy wide impunity from the penalties of the law, while others are prosecuted for and convicted of offences they have not committed. |
Контроль над прокурорами означает, что представители исполнительной власти и их друзья повсеместно пользуются безнаказанностью и не подвергаются санкциям по закону, тогда как другие преследуются и осуждаются за преступления, которых они не совершили. |
Land ownership is highly concentrated: 2 per cent of the population owns up to 70-75 per cent of agricultural land, while 90 per cent of small farmers survive on less than one hectare. |
В стране высока концентрация земельной собственности: 2% населения владеют до 70-75% сельскохозяйственных земель, тогда как 90% мелких фермеров влачат существование на участках площадью менее 1 га. |
Ideally the majority of scientific activity would require little or no oversight, while a few "high-risk" resources or activities would receive increasing levels of attention. |
В идеале большинство научной деятельности если и требовало бы, то мало надзора, тогда как все большее внимание получали бы несколько ресурсов или видов деятельности "высокого риска". |
Recent increases in aid flows to Africa were largely due to the debt relief delivered to a select group of countries, while FDI inflows were concentrated in resource-rich countries. |
Наблюдаемое в последнее время увеличение объема поступающей в страны Африки помощи во многом связано с мерами по облегчению бремени задолженности в отношении отдельной группы стран, тогда как приток прямых иностранных инвестиций сосредоточен в богатых в ресурсном отношении странах. |
In the area of gender equality, some limit themselves to education, while others focus more on maternal mortality, reproductive health and human rights. |
Говоря о гендерном равенстве, цели одних доноров ограничиваются образованием, тогда как другие - больше внимания уделяют материнской смертности, охране репродуктивного здоровья и правам человека. |
Some programmes (classical grammar school, business and medical) exhibit somewhat higher enrolment of females, while there are more male students enrolled in vocational schools. |
В некоторых программах (классические средние школы, школы торговли и медицинские училища) несколько большее предпочтение при приеме отдается женскому полу, тогда как учащихся мужского пола больше в профессионально-технических училищах. |
In relation to the local population, internally displaced persons are relatively the same sized group in each three regions (northern, central and coastal), while refugees are more significantly present in the coastal part of the Republic. |
По отношению к местному населению внутренне перемещенные лица представлены относительно одинаково в каждой из трех областей (северная, центральная и прибрежная), тогда как беженцы составляют более значительную группу в прибрежном регионе Республики. |
Croatia and South Africa indicated that they were investing in equipment for the physical detection of smuggled migrants, while the Philippines was implementing skills and competency training programmes for all inspection levels in order to detect all fraudulent documents. |
Хорватия и Южная Африка указали, что они вкладывают средства в установку оборудования для физической идентификации незаконно ввозимых мигрантов, тогда как Филиппины реализуют учебные программы, направленные на повышение уровня знаний и компетентности персонала всех звеньев, осуществляющих контроль, в целях выявления всех фальсифицированных документов. |
The 2006-2007 biennium balance was approximately $24 million, the lowest level ever, while the business volume with UNDP was the highest ever. |
Остаток за двухгодичный период 2006 - 2007 годов составлял порядка 24 млн. долл. США, т.е. был самым низким, чем когда-либо, тогда как объем операций с ПРООН был самым высоким. |
However, the speed of decline varies widely, so that mercury use is still significant in most countries, while in some countries (Sweden, Norway) it has almost ceased. |
Тем не менее, темпы этого снижения далеко не одинаковы, и во многих странах ртуть по-прежнему находит широкое применение в этой области, тогда как в некоторых других странах (Швеция, Норвегия) ее использование практически сведено к нулю. |
They also serve as the principal entry point for troop-contributing and police-contributing countries, Member States and other partners on mission specific issues, while specific functional issues continue to be addressed by the appropriate specialist areas. |
Они также выступают в качестве основных контактных подразделений для стран, предоставляющих воинские и полицейские контингенты, государств-членов и других партеров по вопросам деятельности отдельных миссий, тогда как конкретными функциональными вопросами по-прежнему занимаются соответствующие специалисты различного профиля. |
The main distinction between those two legal regimes is that in air law the principle of State sovereignty prevails while in space law it does not. |
Основное различие между этими двумя правовыми режимами состоит в том, что в воздушном праве действует принцип государственного суверенитета, тогда как в космическом праве этот принцип преимущественной силы не имеет. |
Some of the measures had been unnecessary to achieving the Mission's operational goals, while others had been implemented but had not contributed significantly to expediting the deployment of personnel. |
Некоторые меры были необходимы для достижения оперативных задач Миссии, тогда как другие были осуществлены, однако не способствовали в значительной мере ускоренному развертыванию персонала. |
For the first time, majority and opposition's opinions were aired in a balanced way while the Kuchma years had seen the closure of a number of opposition papers. |
Впервые мнения большинства и оппозиции транслировались открыто и сбалансированно, тогда как во время правления Кучмы был закрыт целый ряд оппозиционных газет. |
Some leaders have defied democratic rules in the most imaginative ways, while everything that was wrong with our continent has carried on the same, or worse. |
Отдельные лидеры самым немыслимым образом манипулируют демократическими нормами, тогда как проблемы нашего континента не только не решаются, а еще больше обостряются. |
He was dismayed to see an increasing share of the United Nations budget being devoted to issues of peace and security, rendering the Organization a de facto military pact, while ever fewer resources were directed towards economic and social development. |
Его беспокоит тенденция к выделению все большей доли средств из бюджета Организации Объединенных Наций на решение вопросов мира и безопасности, что, по сути, превращает Организацию в военный пакт, тогда как в сферу экономического и социального развития выделяется все меньше ресурсов. |
An overproduction of opium in recent years has led to a fall in prices while prices for alternative crops, wheat in particular, have risen. |
Перепроизводство опиума в последние годы привело к падению цен, тогда как цены на другие культуры - в том числе на пшеницу - выросли. |
The OIOS is not involved in the auditing of NEX in general, while the BoA conducts NEX audits as an external auditor for funds and programmes. |
УСВН в целом не участвует в аудите НИС, тогда как КР проводит аудит НИС в качестве внешнего аудитора для фондов и программ. |
Moreover, ECLAC, ESCAP and ECA owned and maintained their own premises, while ESCWA covered maintenance and running costs for its premises. |
Кроме того, ЭКЛАК, ЭСКАТО и ЭКА имеют в собственности и обслуживают свои собственные здания, тогда как ЭСКЗА покрывает расходы на обслуживание и эксплуатацию занимаемых помещений. |
Traces of the crises are still lingering in the family of nations, especially in the developing countries, while the fruits of scientific and technological progress nourish the hope of better opportunities for a just and equitable world order. |
Следы этих кризисов все еще заметны в семье наций, особенно в развивающихся странах, тогда как достижения научно-технического прогресса дают надежду на возможность создания справедливого и равноправного мирового порядка. |
As the Assembly may recall, two cases were transferred from the Tribunal to France in 2007, while previous requests for referral to Rwanda were denied by the Trial and Appeals Chambers because of fair trial concerns. |
Как Ассамблея, возможно, помнит, в 2007 году два дела были переданы из Трибунала во Францию, тогда как предыдущие ходатайства о передаче дел в Руанду были отклонены Судебной и Апелляционной камерами по соображениям обеспечения справедливого судебного разбирательства. |
During this decade, funding for population and reproductive health has remained at the same level, while funding for other areas of health has increased substantially. |
В течение последнего десятилетия финансирование потребностей населения и репродуктивного здоровья осталось на том же уровне, тогда как финансирование в других областях здравоохранения значительно возросло. |
Throughout that period of exceptionally high population growth, the level of employment has remained stable, while life expectancy, educational attainment and income levels have steadily increased. |
На протяжении всего этого периода исключительно высокого роста численности населения уровень занятости оставался стабильным, тогда как показатель продолжительности жизни, уровень получения образования и доходов последовательно повышаются. |
The same would apply to many other countries of Asia and Latin America, while most African countries have not yet reached the income levels where commodities, except for food staples, become an important part of their expenditure. |
То же самое можно сказать о многих других странах Азии и Латинской Америки, тогда как большинство стран Африки еще не достигли таких уровней дохода, при которых сырьевые товары, за исключением основных видов продовольственного сырья, становятся важной составной частью расходов. |
In 2008, regular budget funding stood at $9.5 million, while UN-Habitat general-purpose (non-earmarked) contributions amounted to $20 million. |
В 2008 году объем регулярного бюджета составлял 9,5 млн. долл. США, тогда как взносы общего назначения (нецелевого характера) в бюджет ООН-Хабитат равнялись 20 млн. долл. США. |