In most cases urban settlements have city dumps, while the situation in rural areas differs. |
В городах в большинстве случаев отходы вывозятся на свалки, тогда как в сельской местности ситуация иная. |
The Friends of the Chair indicators address households, while the Millennium Development Goals composite indicator is calculated at an aggregate level. |
Показатели «друзей Председателя» охватывают домашние хозяйства, тогда как составной показатель цели в области развития, сформулированной в Декларации тысячелетия, исчисляется на агрегированном уровне. |
Changes in and are shown in the index, while the weights for types of mortgages are fixed throughout the annual link. |
Изменения и показаны в индексной форме, тогда как веса по различным типам закладных фиксируются с помощью годовой увязки. |
Some ideas are of a general nature, while others are more specific. |
Некоторые идеи имеют общий характер, тогда как другие являются более конкретными. |
Over time, the proportion of voluntary funding overall has increased substantially, while regular budgets have grown at a slower pace. |
С течением времени доля добровольного финансирования в целом существенно возросла, тогда как регулярные бюджеты увеличивались более медленными темпами. |
A similar difference is observed in rural vs. urban male population, while the differences among females are considerably smaller. |
Аналогичное различие наблюдается при сопоставлениях между сельским и городским мужским населением, тогда как различия между женщинами являются гораздо менее выраженными. |
Three hundred and ten interns provided assistance to the Tribunal, while the number of consultants and individual contractors totalled 150. |
Триста десять стажеров оказывали Трибуналу помощь, тогда как число консультантов и индивидуальных подрядчиков в общей сложности составило 150. |
Some prisoners are kept in solitary confinement, while others are subjected to dangerous levels of overcrowding with ordinary prisoners. |
Некоторые лишенные свободы лица подвергаются полной изоляции, тогда как другие вынуждены сосуществовать в опасной близости с уголовными преступниками. |
In some districts NGOs and local authorities estimate that most IDPs have already returned, while in others, return is just beginning. |
В некоторых округах НПО и местные власти считают, что большая часть ВПЛ уже возвратилась, тогда как в других округах возвращение только начинается. |
Some referred to national safeguards on nuclear material and facilities while others simply stated that weapons of mass destruction were not produced within their territory. |
Некоторые сослались на национальные гарантии в отношении ядерных материалов и объектов, тогда как другие просто заявили, что оружие массового уничтожения на их территории не производится. |
Both Canada and the United States reported an increase in the number of laboratories seized, while Mexico recorded a decline. |
И Канада, и Соединенные Штаты сообщили о росте числа обнаруженных лабораторий, тогда как в Мексике зарегистрировано снижение этого показателя. |
The University of South-East Europe is a private university, while the other three are public. |
Университет Юго-Восточной Европы является частным университетом, тогда как три других - государственные. |
Some matters may require specific approval by the courts, while others may be addressed by agreement between the insolvency representatives. |
Некоторые вопросы могут быть решены путем договоренности между управляющими в делах о несостоятельности, тогда как в отношении других может потребоваться специальное разрешение со стороны суда. |
There are 63 enterprises per 1000 inhabitants in the country, while the EU average is 52. |
На 1000 жителей в ее стране приходится 63 предприятия, тогда как средняя норма по ЕС составляет 52. |
The methamphetamine epidemic appears to be continuing in South-East Asia, while abuse has stabilized in Japan. |
По имеющимся признакам, в Юго-Восточной Азии продолжается метамфетаминовая эпидемия, тогда как в Японии злоупотребление метамфетамином стабилизировалось. |
Norway provided information that was too general, while Switzerland did not give any information about gaseous fuels. |
Норвегия предоставила информацию слишком общего характера, тогда как Швейцария ничего не сообщила о газообразном топливе. |
Some organizations are decentralized, while in others most decisions are taken at headquarters level. |
Некоторые организации действуют на децентрализованной основе, тогда как в других большинство решений принимается на уровне штаб-квартиры. |
The next morning some of those held throughout the night were released while others were taken away in buses. |
На следующее утро некоторые из тех, кто пробыл там всю ночь, были освобождены, тогда как остальных увезли на автобусах. |
Eleven Parties reported on existing and planned environmental legislation while four Parties reported that they have developed forestry laws. |
Одиннадцать Сторон сообщили о действующем и запланированном природоохранном законодательстве, тогда как четыре Стороны сообщили, что они разработали законы для регулирования лесного хозяйства. |
Most economies in the subregion experienced sharply reduced growth, while Singapore's GDP actually contracted in 2001. |
В большинстве стран этого субрегиона наблюдалось резкое снижение темпов роста, тогда как в 2001 году объем ВВП Сингапура фактически сократился. |
Poor farmers were unable even to cover their production costs, while the giant coffee-producing companies were collecting hefty profits. |
Бедные фермеры не в состоянии даже покрыть производственные затраты, тогда как гигантские компании по производству кофе получают огромные прибыли. |
Some effects of mercury are linked to long-range transport, while others are more local in character. |
Некоторые виды воздействия ртути связаны с ее переносом на большие расстояния, тогда как другие в большей степени определяются местными условиями. |
There is no good reason why countermeasures should be treated in this way, while self-defence, force majeure and necessity are not. |
Нет никаких серьезных оснований, по которым контрмеры должны рассматриваться таким образом, тогда как самооборона, форс-мажор и состояние необходимости так не рассматриваются. |
With regard to audio-visual products, videocassettes and compact disks with feature films are copied domestically, while DVD are usually manufactured outside Poland. |
Что касается аудиовизуальной продукции, видеокассеты и компакт-диски с художественными фильмами производятся внутри страны, тогда как ДВД, как правило, изготавливаются за пределами Польши. |
They were engaged, and one of the motorcycles was damaged and seized while the other escaped. |
По ним открыли огонь, и один из мотоциклов был поврежден и захвачен, тогда как другому удалось скрыться. |