Английский - русский
Перевод слова While
Вариант перевода Тогда как

Примеры в контексте "While - Тогда как"

Примеры: While - Тогда как
Nearly one in four of the projects supported were in the Americas region, while Western Asia and central and eastern Europe each accounted for 12 per cent; Asia and the Pacific account for 8 per cent. Почти каждый четвертый проект, которому была оказана поддержка, осуществлялся в американском регионе, тогда как на страны Западной Азии и Центральной и Восточной Европы приходится по 12 процентов проектов; на азиатско-тихоокеанский регион приходится 8 процентов проектов.
Several representatives underlined that the preventive measures of the future convention should be binding in order to be effective, while some representatives indicated that those measures should not be of a binding nature and should be tailored to national situations. Ряд представителей подчеркнули, что меры по предупреждению коррупции, предусмотренные буду-щей конвенцией, должны быть обязательными для того, чтобы быть эффективными, тогда как неко-торые представители отметили, что такие меры не должны носить обязательного характера и должны быть приспособлены к национальным условиям.
If the grievous bodily harm brings about miscarriage it is punishable with imprisonment from nine months to nine years, while if it hastens delivery it is punishable with imprisonment from three months to three years. Если тяжкие телесные повреждения приводят к выкидышу, то они караются тюремным заключением сроком от девяти месяцев до девяти лет, тогда как если они приводят к преждевременным родам, то они караются тюремным заключением сроком от трех месяцев до трех лет.
The average age of the mother at the first childbirth in 2000 was 28.3 years, while in 1996 it had been 27.5 years (data on mothers' age with live-born children). В 2000 году средний возраст матерей, родивших первого ребенка, составлял 28,3 лет, тогда как в 1996 году - 27,5 лет (приводятся данные о возрасте матерей, родивших живых детей).
However, nearly one quarter indicated that they had not implemented this mandatory provision, while 17 per cent reported partial implementation and 1 per cent did not provide any information in this regard. Вместе с тем почти одна четверть государств-участников указали, что они не выполнили это обязательное положение, тогда как 17 процентов государств-участников сообщили о частичном осуществлении, а 1 процент государств-участников не предоставили какую-либо информацию в этом отношении.
Up 1979 the average yearly rate of population is slightly higher for men, 2.35% as compared to 2.25% for women, while the years 1990-1998 see an annual population growth of 6.51% for women and negative growth rate for men - 2.11%. До 1979 года средний ежегодный коэффициент прироста был несколько выше у мужчин - 2,35 процента по сравнению с 2,25 процента у женщин, тогда как в 1990 - 1998 годах отмечался годовой прирост населения в 6,51 процента у женщин и отрицательный коэффициент роста у мужчин - 2,11 процента.
The Human Rights Institute also points out that article 78 of the Criminal Law restricts discrimination to deliberate action, while article 1 of the Convention relates discrimination to actions whose goals or consequences are to reduce or eliminate human rights and basic rights. Институт прав человека указывает также, что статья 78 Уголовного уложении ограничивает дискриминацию преднамеренным действием, тогда как в статье 1 Конвенции под дискриминацией понимаются действия, цели или последствия которых связаны с умалением или уничтожением прав человека и основных свобод.
Retention and compensation of the Dutch counsel for both the debtor and the unsecured creditors committee was approved by the United States court, while the Dutch insolvency representative was involved in approving the compensation of the United States professionals. Удержание и вознаграждение нидерландского адвоката должника и комитета необеспеченных кредиторов были утверждены судом Соединенных Штатов Америки, тогда как нидерландский управляющий в деле о несостоятельности участвовал в утверждении вознаграждения специалистам Соединенных Штатов Америки.
Cuba and Ecuador reported partial implementation of paragraph 1 of article 23. Cuba indicated that it did not require assistance to achieve full compliance with the Convention, while Ecuador reported the need for specific technical assistance. Куба и Эквадор сообщили о частичном осуществлении пункта 1 статьи 23. Куба указала, что она не нуждается в помощи для обеспечения всестороннего соблюдения Конвенции, тогда как Эквадор сообщил о необходимости в конкретной технической помощи.
Following the work done by member countries during 2000 and early 2001, there are now agreed broad and narrow definitions of e-commerce transactions: the broad definition covers e-commerce transactions generally, while the narrow version covers Internet commerce only. Благодаря работе, проделанной странами-членами в 2000 - начале 2001 годов, в настоящее время выработаны согласованные широкое и узкое определения операций в сфере электронной торговли: широкое определение охватывает операции в сфере электронной торговли в целом, тогда как узкое определение охватывает лишь электронную торговлю по Интернету.
National regulatory bodies have not been set up in all cases: sometimes, the Ministry of Transport is carrying out these responsibilities, while in other cases autonomous bodies have been established. Однако национальные регламентирующие органы были созданы не во всех странах: в некоторых случаях эти функции выполняет министр транспорта, тогда как в других странах были созданы независимые органы.
In some cases, such as programme 21, some Member States had invoked financial considerations in order to exclude legislative mandates, while in others, such as programme 2 they had tried to impose political programmes. В некоторых случаях, например в случае программы 21 «Палестинские беженцы», некоторые государства-члены прибегли к финансовым аргументам, чтобы исключить из нее решения директивных органов, тогда как в случае других программ, например программы 2 «Политические вопросы», они пытались навязать политические программы.
Among the hard threats are terrorism and the proliferation of weapons of mass destruction, while the soft threats include the persistence of extreme poverty, the disparity of income between and within societies, the spread of infectious diseases, and environmental degradation. Среди «жестких» угроз - терроризм и распространение оружия массового уничтожения, тогда как «мягкие» угрозы включают в себя сохраняющуюся крайнюю нищету, неравенство в доходах между обществами и внутри этих обществ, распространение инфекционных заболеваний и ухудшение состояния окружающей среды.
Delegations differed, however, concerning the direction of the Committee's future work on the question: while the Committee should, in principle, consider the issue of self-determination, a number of delegations were proposing that it should consider the issue of sovereignty. Вместе с тем делегации расходятся по поводу направлений дальнейшей работы Комитета по данному вопросу: тогда как Комитет, по идее, должен был бы рассматривать вопрос о самоопределении, ряд делегаций предлагают рассматривать вопрос о суверенитете.
Collectively, States provide more detailed guidelines on protection matters in Executive Committee Conclusions, while the Global Consultations and resulting Agenda for Protection have established a global programme of action to strengthen protection. Государства коллективными усилиями формируют более подробные руководящие принципы по вопросам защиты в виде заключений Исполнительного комитета, тогда как Глобальные консультации и выработанная в итоге Программа действий в области защиты образовали глобальную программу действий по укреплению защиты.
In 1999 the total balance of Ecuador's external debt had been 118 per cent of GDP and 365.8 per cent of exports, while debt servicing had amounted to 20.2 per cent of the State budget. В 1999 году сальдо внешней задолженности Эквадора составило 118 процентов от ВВП и 365,8 процента от объема экспорта, тогда как на выплаты в порядке обслуживания долга ушло 20,2 процента государственного бюджета.
Those United Nations system organizations that are at a more advanced stage of readiness for IPSAS adoption are targeting implementation effective 2008, while the majority of the organizations will benefit from the lessons learned and are targeting IPSAS adoption effective 2010 or as soon as possible thereafter. Те организации системы Организации Объединенных Наций, которые более готовы к переходу на МСУГС, планируют перейти на эту систему с 2008 года, тогда как большинство организаций воспользуются накопленным опытом и рассчитывают перейти на МСУГС с 2010 года или как можно скорее после этой даты.
In 2003, UNRWA had allocated US$72.7 million of its budget to operations in Jordan, while between July 2002 and June 2003 the Government of Jordan had spent US$423.1 million on services for refugees. В 2003 году БАПОР выделило 72,7 млн. долл. США из своего бюджета на операции в Иордании, тогда как в период с июля 2002 года по июнь 2003 года правительство Иордании израсходовало 423,1 млн. долл. США на услуги для беженцев.
Deportation meant that the alien could be forcibly sent to any State chosen by the deporting State while expulsion meant that the alien could be ejected from the territory without the expelling State stipulating a particular destination. Депортация означала, что иностранец может быть принудительно направлен в любое государство по выбору депортирующего государства, тогда как высылка означала, что иностранец может быть выдворен с территории без определения высылающим государством какого-либо конкретного места назначения.
In terms of redistribution, the highest 10% of incomes paid to public employees absorbed 25% of total expenditure on remuneration, while the 40% of employees on the lowest incomes accounted for about 20% of that total. В плане распределения на 10% государственных служащих с самими высокими окладами приходилось 25% от всех средств, выплачиваемых в качестве вознаграждения, тогда как 40% служащих на наименее оплачиваемых должностях получали около 20% от общей суммы вознаграждений.
For accreditation, the JISC has established an accreditation panel, while for baseline and monitoring issues, a roster of experts from which the JISC can select experts, in particular for the appraisal/review process, would be sufficient for the time being. Что касается аккредитации, то КНСО создал Группу по аккредитации, тогда как в отношении вопросов, касающихся исходных условий и мониторинга, пока что достаточно будет составить список экспертов, из числа которых КНСО сможет отбирать соответствующих специалистов, в частности для процесса оценки/рассмотрения.
He also observed that the current international financial system was unable to influence the causes of international financial imbalances, while the multilateral trading system and the WTO offered a more complete and effective multilateral framework. Оратор также отметил, что нынешняя международная финансовая система не способна оказать влияние на причины международных финансовых диспропорций, тогда как многосторонняя торговая система и ВТО создают более полный и эффективный многосторонний рамочный механизм.
The first set, based on data from the original exposure programme, was suitable for high levels of SO2 pollution, while the second set, based on data from the MULTI-ASSESS project, was suitable for multi-pollutant situations, including the effects of PM and HNO3. Первый набор основанных на данных исходной программы исследований реакции на воздействие мог применяться для высоких уровней загрязнений SO2, тогда как второй, основанный на данных из проекта MULTI-ASSESS, был пригоден для ситуаций множественного загрязнения, включая ТЧ и HNO3.
Belgium, Canada, Sweden, the United Kingdom and the United States considered that the Committee was not the appropriate body to administer the fund, while Egypt clarified that the fund would not be administered by the Committee alone. Бельгия, Канада, Соединенное Королевство, Соединенные Штаты и Швеция сочли, что Комитет не является соответствующим органом для управления фондом, тогда как Египет разъяснил, что фонд не будет управляться одним Комитетом.
She also found it curious that the report should state that the Ministry gave particular consideration to participation of women in the process of negotiations, while only three paragraphs later it should say that women were not actively involved in preparation and the process of negotiations. Оратор также находит странным утверждение в докладе, что министерство уделяет особое внимание участию женщин в процессе переговоров, тогда как всего тремя пунктами ниже говорится, что женщины недостаточно активно привлекаются к подготовке и самому процессу переговоров.