ECE, through its cooperation with the Organisation for Security and Cooperation in Europe, has demonstrated that economic and structural factors are central to the building of a secure and peaceful world, while poverty and inequality can contribute to triggering or exacerbating conflict. |
ЕЭК своим сотрудничеством с Организацией по безопасности и сотрудничеству в Европе продемонстрировала, что экономические и структурные факторы играют ключевую роль в построении безопасного и прочного мира, тогда как нищета и неравенство могут способствовать разжиганию или обострению конфликтов. |
Some nations provided country-wide reserve/resource data while others gave reserve/resource data for individual coal basins or mining areas; |
Ряд стран представили общенациональные данные по запасам/ресурсам, тогда как другие представили данные по запасам/ресурсам лишь для отдельных угольных бассейнов или добывающих регионов; |
At the present time, some of the SECI countries are in full synchronous operation with UCTE while others are operating within the Second UCTE synchronous zone. |
В настоящее время некоторые страны ИЮСВЕ работают полностью в синхронном режиме с СКППЭ, тогда как другие входят во вторую синхронную зону СКППЭ. |
If it did not, there was a danger that only TNCs would benefit from these linkages, while SMEs would encounter problems in complying with the quality and environmental standards imposed by TNCs. |
Если это не будет сделано, то возникает опасность того, что такими связями смогут воспользоваться лишь ТНК, тогда как МСП будут сталкиваться с проблемами в соблюдении устанавливаемых ТНК стандартов качества и экологических норм. |
Several non-governmental organizations have also been active in supporting the demobilization process through the provision of basic relief services, while the United Nations Development Programme has continued to conduct reintegration activities aimed at strengthening the National Commission for Resettlement, Rehabilitation and Reconstruction. |
Процессу демобилизации активно содействовали и несколько неправительственных организаций, оказывавших базовую чрезвычайную помощь, тогда как Программа развития Организации Объединенных Наций продолжала заниматься реинтеграционными мероприятиями, призванными укрепить Национальную комиссию по расселению, восстановлению и реконструкции. |
The Ministry manages a central database of missing and separated children, while the actual documentation, tracing of families and community mediation is conducted through the non-governmental organizations in regional committees. |
Министерство ведет централизованную базу данных о пропавших и разлученных с семьей детях, тогда как практическая работа по оформлению документов, розыску семей и посредничеству на низовом уровне выполняется через неправительственные организации в региональных комитетах. |
The crux of the matter was that while voluntary contributions remained the only source of financing the activities of the centres, stable funding was essential to cover their administrative costs. |
Последние проистекали из того, что единственным источником финансирования работы центров оставались добровольные взносы, тогда как для покрытия административных расходов центров требовалось стабильное финансирование. |
Part 8 would contain the operational provisions of the present Annexes B. and B., while Part 9 would concern the construction of vessels. |
В часть 8 войдут предписания по эксплуатации, содержащиеся в нынешних приложениях В. и В., тогда как часть 9 будет посвящена конструкции судов. |
The horrible prospect of global nuclear warfare was thought to be enough to ensure some form of peace and security, while over time bilateral and multilateral agreements alike sought to reduce that possibility by encouraging and verifying the reduction of nuclear weapons in the world. |
Считалось, что ужасная перспектива глобальной ядерной войны достаточна для обеспечения мира и безопасности в том или ином виде, тогда как со временем двусторонние и многосторонние соглашения должны снизить такую вероятность за счет поощрения сторон к сокращению ядерных вооружений в мире и контроля за этим процессом. |
Within this total coal saw a relatively small reduction of 1%, while other goods saw a reduction of 11%. |
Из этого общего объема на уголь пришлась относительно небольшая доля сокращения в 1%, тогда как перевозка других грузов сократилась на 11%. |
Women's Labour force participation rate was only 24.9% in 2006, while this rate was 71.5% for men. |
Соответствующая доля женщин в 2006 году составляла всего 24,9 процента, тогда как аналогичный показатель для мужчин находился на уровне 71,5 процента. |
The expansion of oil-related services and a continued construction and tourism boom underpinned strong economic performance in Sao Tome and Principe, while a weak business environment inhibited growth in Cameroon. |
Рост в связанных с нефтью секторах и продолжающийся строительный и туристский бум явились основой высоких темпов экономического роста в Сан-Томе и Принсипи, тогда как неблагоприятная деловая обстановка стала препятствием для роста в Камеруне. |
The members of individual national minorities settled in Croatia's territory as economic migrants or after the world wars, while a portion of indigenous national minorities left this territory. |
Представители отдельных национальных меньшинств поселились на территории Хорватии как экономические мигранты или после мировых войн, тогда как часть коренных национальных меньшинств покинула эту территорию. |
The Working Group had also suggested that the study of conduct could lead to the adoption of guidelines, while unilateral acts would be dealt with, more traditionally, by draft articles accompanied by commentaries. |
Рабочая группа предложила также, что исследование поведения может привести к принятию руководящих принципов, тогда как односторонние акты будут рассматриваться более традиционным способом в рамках проектов статей, сопровождаемых комментариями. |
Some speakers reported the establishment of a single anti-corruption body, while others reported the assignment of those functions to various bodies, combined with an inter-agency coordination mechanism. |
Некоторые ораторы сообщили о создании единого органа по противодействию коррупции, тогда как другие сообщили о возложении таких функций на различные органы и создании механизма межведомственной координации. |
A mission of the International Monetary Fund in June noted that Burundi's structural reform process remained slow, while good progress had been made in monetary and fiscal reforms. |
Миссия Международного валютного фонда, посетившая страну в июне, отметила, что структурная реформа в Бурунди осуществляется медленными темпами, тогда как денежная и налоговая реформы ведутся довольно успешно. |
The fundamental principle underlying acquisition of Croatian citizenship is heritage, while the territorial principle pertains to taxatively specified cases, for the purpose of preventing persons to remain without citizenship. |
Основополагающим принципом приобретения хорватского гражданства является наследование, тогда как территориальный принцип касается случаев, связанных с налогообложением, с той целью, чтобы лица не оставались без гражданства. |
In same cases, the entire financing agreement has to be registered, while in other cases a memorandum of essential terms sufficient to identify the interest affected and the parties will suffice. |
В одних случаях регистрации подлежит весь договор финансирования, тогда как в других бывает достаточно меморандума о его основных условиях с указанием предмета и сторон договора. |
Several speakers indicated the willingness of their Governments to receive assistance for this purpose, while others reiterated their readiness to provide such assistance as well as financial support to assist States parties in better implementing the Convention and its Protocols. |
Ряд ораторов указали на готовность правительств их стран получать помощь с этой целью, тогда как другие ораторы вновь заявили о своей готовности предоставлять такую помощь, а также оказывать финансовую поддержку в целях содействия государствам-участникам в более оптимальном осуществлении Конвенции и протоколов к ней. |
The second section focuses on the utilization of evaluation findings, while the final section provides an overview of EPAU's current and future work programme. |
Во втором разделе особое внимание уделяется вопросам использования результатов аналитической деятельности, тогда как в заключительном разделе приводится обзор текущей и будущей программы работы СОАП. |
Children and youth with minor developmental disorders are entitled to education and adequate employment, while children with severe disorders are entitled to necessary rehabilitation and training. |
Дети и подростки, испытывающие незначительные трудности в своем развитии, пользуются правом на образование и адекватное трудоустройство, тогда как дети с более серьезными нарушениями, имеют право на прохождение курса необходимой реабилитации и подготовки. |
Among the former Yugoslav republics, only Bosnia and Herzegovina was poorer (US$ 815), while Macedonia had a somewhat higher GDP per capita (US$ 1,845). |
Среди других бывших югославских республик положение было хуже лишь в Боснии и Герцеговине (815 долл. США), тогда как в Македонии показатель подушевого ВВП был несколько выше (1845 долл. США). |
According to data of the 1996 Casen survey, in 20% of the poorest households 38% of working women contribute to some social security scheme, while the same figure for men came to 55%. |
Согласно данным обследования НОСЭП за 1996 год, в 20% самых бедных домашних хозяйств к той или иной системе социального страхования прикреплены 38% работающих женщин, тогда как в случае мужчин этот показатель достигает 55%. |
The time periods vary widely, with the 1267 Committee reviewing pending issues monthly, while the Liberia Committee is only required to review the financial sanctions twice a year. |
Сроки весьма широко варьируются - Комитет-1267 рассматривает ожидающие решения вопросы ежемесячно, тогда как Комитет по Либерии должен пересматривать финансовые санкции лишь два раза в год. |
Geographical representation among type I gratis personnel decreased by 3 per cent, while female representation increased by 6 per cent. |
Число стран, граждане которых относились к категории I персонала, сократилось на 3 процента, тогда как доля женщин в ней выросла на 6 процентов. |