Английский - русский
Перевод слова While
Вариант перевода Тогда как

Примеры в контексте "While - Тогда как"

Примеры: While - Тогда как
Kofi Annan perceptively observed that a strong civil society promotes responsible citizenship and makes democratic forms of government work, while a weak civil society supports authoritarian rule, which keeps society weak. Кофи Аннан проницательно заметил, что сильное гражданское общество способствует ответственной гражданской позиции и заставляет работать демократические формы государственного управления, тогда как слабое гражданское общество поддерживает авторитарное правление, которое делает общество слабым.
As a result, the financial sector and the private housing market became the primary mechanisms for allocating housing, by encouraging households to take credit, while the role of public housing and supply-side incentives has been gradually declining. В результате финансовый сектор и частный рынок жилья стали основными механизмами распределения жилья, поощряя семьи брать кредит, тогда как роль государственного жилья и стимулирования предложения постепенно снижалась.
Since January 2012, some 300,000 were displaced internally as a result of violence and insecurity in northern Mali, while more than 175,000 people fled across borders into Burkina Faso, Mauritania and Niger. С января 2012 года примерно 300000 человек были внутренне перемещены в результате насилия и отсутствия безопасности в северной части Мали, тогда как свыше 175000 человек были вынуждены бежать через границы в Буркина-Фасо, Мавританию и Нигер.
Infrastructure services (e.g., energy) are essential inputs to all economic activities while others with an important social function (e.g., health, education) are essential for the international development agenda beyond 2015. Инфраструктурные услуги (например, энергоснабжение) являются необходимыми факторами любой экономической деятельности, тогда как другие услуги с важными социальными функциями (например, здравоохранение, образование) актуальны для повестки дня в области развития на период после 2015 года.
Lastly, anti-competitive behaviour in a regulated sector can be made the sole responsibility of the competition agency while other aspects of firms' behaviour may remain under the competence of the sectoral regulator. И наконец, вопросы, связанные с антиконкурентным поведением в регулируемом секторе, могут быть переданы в исключительное ведение антимонопольного ведомства, тогда как другие аспекты поведения предприятий могут оставаться в компетенции отраслевого регулятивного органа.
It should be made clear in particular that the US National Security Agency is a part of central government, while the National Security Archive is an independent academic institution. Следует уточнить, в частности, что Агентство национальной безопасности США является частью центрального государственного аппарата, тогда как Архив национальной безопасности является независимым академическим учреждением.
Among 17 African countries surveyed in the period 2010-2012, the proportion of the at-risk population that slept under an insecticide-treated net was under 20 per cent in Cameroon and Zimbabwe while it was over 60 per cent in Madagascar, Rwanda and the United Republic of Tanzania. Среди 17 африканских стран, обследованных в период 2010 - 2012 годов, доля подвергающегося риску заболевания населения, использующегося обработанные инсектицидами сетки, составляла менее 20 процентов в Камеруне и Зимбабве, тогда как на Мадагаскаре, в Руанде и Объединенной Республике Танзания она превышала 60 процентов.
For example, in 2011, in regard to the Paatsjoki cooperative, the compensated share of the total number of calves born was only 6 per cent, while the real annual loss of calves was close to 50 per cent. Например, в 2011 году применительно к кооперативу Паатс-Йоки компенсационные выплаты покрыли всего 6% от общей численности новорожденных телят, тогда как реальные годовые потери молодняка составили около 50%.
There is thus a strong and recognized link between human rights abuses generally, and corruption; corruption leads to human rights abuses, while disregard for human rights breeds corruption. Поэтому прослеживается тесная признанная связь между злоупотреблениями правами человека в целом и коррупцией; коррупция приводит к злоупотреблениям правами человека, тогда как попрание прав человека подпитывает коррупцию.
3.7 The complainant adds that there is no remedy in Moroccan law against the extradition order, which is an administrative act, notification of which he reportedly received during the week of 22 October 2012, while his extradition was scheduled for 15 November 2012. 3.7 Автор далее указывает, что в законодательстве Марокко не предусмотрено средств обжалования такого административного акта, как постановление об экстрадиции, о котором ему было сообщено 22 октября 2012 года, тогда как его экстрадиция была намечена на 15 ноября 2012 года.
In 2013, the Microfinance Department recorded a surplus of $0.48 million, while in 2012 it recorded a loss of $2.36 million. В 2013 году на счетах Департамента по вопросам микрофинансирования было зарегистрировано положительное сальдо в размере 0,48 долл. США, тогда как в 2012 году были зарегистрированы убытки в размере 2,36 млн. долл. США.
According to the administering Power, Gibraltar has a well-developed private financial sector that is regulated by the Financial Services Commission, while the Gibraltar Finance Centre is responsible for the marketing and promotion of international financial services. По данным управляющей державы, Гибралтар располагает хорошо развитым финансовым сектором, который регулируется Комиссией по финансовым услугам, тогда как Финансовому центру Гибралтара поручено заниматься маркетингом и продвижением международных финансовых услуг.
Recruitment for the D-1, Chief of UNHCR Audit Service based in Geneva was nearing completion, while recruitment for the P-4 vacant position based in Nairobi had been initiated. Процедура найма сотрудника категории Д-1, начальника Службы ревизии УВКБ, базирующейся в Женеве, близилась к завершению, тогда как процедура найма сотрудника на вакантную должность категории С-4 в Найроби только началась.
The report also contains a number of "soft" recommendations outlining the major directions for the proposed changes to improve the selection and appointment process, while leaving the development of specific methods for achieving these changes to the organizations concerned. Кроме того, в докладе содержится ряд "факультативных" рекомендаций в отношении общих направлений внесения предлагаемых изменений в целях усовершенствования порядка отбора и назначения, тогда как разработка конкретных методов осуществления этих изменений оставляется на усмотрение соответствующих организаций.
OHCHR (54 UNCTs, 3 RCs) has fared somewhat better, while OCHA has been more successful, putting through 8 RCs between 2006-2012, despite having a field presence in only 35 UNCTs. УВКПЧ (54 СГООН, 3 КР) достигло немного лучших результатов, тогда как УКГВ добилось больших успехов, выдвинув в 2006-2012 годах 8 КР, несмотря на то, что оно имеет полевое присутствие лишь в 35 СГООН.
Provision for common staff costs is calculated at the rate of 65.2 per cent of salary costs for 2015, while it was estimated at 37.7 per cent of salary costs for 2014. Ассигнования по статье общих расходов по персоналу на 2015 год рассчитаны по ставке 65,2 процента от суммы расходов на выплату окладов, тогда как на 2014 год они исчислялись по ставке 37,7 процента от суммы расходов на выплату окладов.
In 2011, seizures of opium remained at similar levels to the previous year, while seizures of heroin decreased in Europe and worldwide. В 2011 году объем изъятий опия остался приблизительно на том же уровне, что и в предыдущем году, тогда как объем изъятий героина сократился в Европе и во всем мире.
Seizures in East and South-east Asia and North America increased in 2011, while seizures in the Near and Middle East and South-West Asia stabilized after a sustained period of annual increases since 2004. В 2011 году объем изъятий вырос в Восточной и Юго-Восточной Азии и в Северной Америке, тогда как изъятия на Ближнем и Среднем Востоке в Юго-Западной Азии стабилизировались после периода ежегодного неуклонного роста начиная с 2004 года.
With regard to subprogramme 5, Justice, concern was expressed that the objective of the subprogramme referred only to United Nations standards and norms, while international standards and norms should also be mentioned. В том что касается подпрограммы 5 «Правосудие», то была выражена озабоченность по поводу того, что в цели этой подпрограммы упоминаются лишь стандарты и нормы Организации Объединенных Наций, тогда как следовало бы упомянуть и международные стандарты и нормы.
There are neither legislated nor voluntary requirements for wireless charging anywhere in the world at the present time, while existing regulations on radio-communication or broadcasting may apply to such systems. В настоящее время нигде в мире не существует нормативных или рекомендательных требований в отношении беспроводной зарядки, тогда как к таким системам могут применяться действующие правила, касающиеся беспроводной связи или радиовещания.
Concerned that children worldwide suffer violations of their rights, while not all of them have access to a fair, timely and effective remedy, испытывая обеспокоенность по поводу того, что дети во всем мире страдают от нарушений их прав, тогда как не все из них имеют доступ к справедливым, своевременным и эффективным средствам правовой защиты,
A specific debate had started regarding the Assembly's relevant rules of procedure, with some calling for their full implementation, including the convening of a secret ballot, while others underlined the Assembly's existing practices. Отдельно обсуждался вопрос о соответствующих правилах процедуры Ассамблеи, причем некоторые призвали к полному осуществлению этих правил, в том числе касающихся тайного голосования, тогда как другие выступавшие настаивали на сохранении нынешней практики Ассамблеи.
In Latin America and the Caribbean, ICTs are having a positive impact on economic growth, technological investment, production and business/consumer behaviour in some countries, while in others progress has been slower. В некоторых странах Латинской Америки и Карибского бассейна ИКТ оказывают позитивное влияние на экономический рост, инвестиции в технологии, производство и поведение деловых кругов и потребителей, тогда как в других странах прогресс был более медленным.
The presence and use of heavy weapons and equipment by the Syrian armed forces continued while armed members of the opposition were observed to have additional heavy weapons and military equipment in their possession following the capture of the Syrian armed forces positions. Сирийские вооруженные силы не были отведены и продолжали действовать с применением тяжелого оружия и иной техники, тогда как у вооруженной оппозиции, согласно наблюдениям, появились дополнительные тяжелые вооружения и военная техника после захвата позиций Сирийских вооруженных сил.
Those groups relied heavily on recruitment and use of children, many of whom were re-recruited multiple times, while the continuing clashes among armed groups, and between some of those groups and the national security forces, resulted in many children being killed or wounded. Эти группы активно вербовали и использовали детей, причем многие из них вербовались по нескольку раз, тогда как в результате продолжавшихся столкновений между вооруженными группами и между некоторыми из этих групп и национальными силами безопасности большое число детей были убиты или получили ранения.