Again, the gap is narrower in Montevideo, with the female rate is 43.8% and the male 62.5%, while in towns of the interior the respective rates in 2005 were 39.8% and 62.9%. |
И вновь этот разрыв меньше в Монтевидео, где коэффициент занятости среди женщин составил 43,8 процента, а среди мужчин - 62,5 процента, тогда как в других городах страны эти показатели составили в 2005 году, соответственно, 39,8 процента и 62,9 процента. |
Customs and administrative procedures, technical barriers to trade and stringent rules of origin were mostly problems for North-South trade, while customs and administrative procedures and charges on imports were problems for South-South trade. |
Таможенные и административные процедуры, технические барьеры в торговле и строгие правила происхождения создают наиболее серьезные проблемы для торговли Север-Юг, тогда как проблемами для торговли Юг-Юг являются таможенные и административные процедуры и импортные сборы. |
Overall, 60 per cent of rural women hold land registration titles, while 45 per cent of property titles in urban areas (shares, building and business licenses) are registered to women. |
В целом, в сельских районах 60 процентов женщин владеют правами собственности на земельные участки, тогда как в городских районах 45 процентов прав собственности (акции, строения и лицензии на ведение коммерческой деятельности) зарегистрировано на женщин. |
According to the latest available data from January 2003, 50 per cent of women were underemployed, compared with 25 per cent of men, while 11 per cent of women were officially unemployed, compared with 6.5 per cent of men. |
Согласно последним данным за январь 2003 года, уровень неполной занятости женщин составлял 50 процентов, тогда как мужчин - 25 процентов, а полностью безработными были 11 процентов женщин и 6,5 процента мужчин. |
In this regard, Mombasa is better served than Dar es Salaam, mainly because the Mombasa - Kampala - Kigali road is paved, while the Dar es Salaam - Kigali road has gravel sections that are difficult to pass during the rains. |
В данном отношении порт Момбаса имеет лучшее транспортное сообщение по сравнению с портом Дар-эс-Салам, поскольку дорога Момбаса - Кампала - Кигали имеет твердое покрытие, тогда как дорога Дар-эс-Салам - Кигали включает гравийные участки, труднопроходимые в сезон дождей. |
As a result, budgets examined by the Governing Council of UNEP showed a total amount of resources that included those from the United Nations regular budget, while the UNEP financial statements reported a total amount of resources that did not include those from the regular budget. |
Таким образом, в бюджетах, рассматриваемых Советом управляющих ЮНЕП, указывалась общая сумма ресурсов, в том числе поступающих из регулярного бюджета Организации Объединенных Наций, тогда как в финансовых ведомостях ЮНЕП представлялись данные по общей сумме ресурсов, не включая ресурсы регулярного бюджета. |
The chief engineer of UNAMI will serve as the project manager responsible for planning, organizing and controlling the project, while the chief of a dedicated project coordination unit will be responsible for the supervision, administration and management of the design and construction. |
Главный инженер МООНСИ будет выполнять функции руководителя проекта, отвечающего за планирование, организацию и контроль осуществления проекта, тогда как начальник специальной группы по координации проекта будет отвечать за контроль, руководство и управление проектированием и строительством. |
About 97 per cent of our population has access to clean water, and about 70 per cent of people in urban centres has access to electricity, while the Government's rural electrification programme has so far covered about 15 per cent of rural areas. |
Около 97 процентов нашего населения имеет теперь доступ к чистой воде, и около 70 процентов населения городских районов имеют доступ к электричеству, тогда как государственной программой электрификации деревень охвачено пока около 15 процентов сельских районов. |
Far too often, one part of a Government undertakes to protect and promote the right to food, while another part of the Government takes decisions or implements policies that directly undermine this right. |
Слишком часто одна часть правительства обязуется защищать и поощрять право на питание, тогда как другая часть этого же правительства принимает решения или осуществляет стратегию, прямо подрывающие это право. |
The right to life is recognized as a directly justiciable fundamental right (art. 21), while the right to food is defined as a directive principle of State policy (art. 47). |
Право на жизнь признается в качестве основного права, непосредственно подлежащего защите в судебном порядке (статья 21), тогда как право на питание определяется в качестве директивного принципа государственной политики (статья 47). |
Research indicates that water is being recharged at no more than 1 millimetre per annum in the centre of the basin, while extraction has lowered the water table over a meter in some places in recent years. |
Исследование показывает, что в центре бассейна уровень воды восстанавливается не более чем на 1 мм в год, тогда как использование воды снизило ее уровень в некоторых местах в последние годы более чем на метр. |
In the Atlantic, Indian Ocean, Mediterranean and South China Sea countries, annual urban growth rates often exceed 2 and 3 per cent, while annual rural growth rates have generally declined to under 1 per cent. |
В странах Атлантического и Индийского океанов, Средиземного и Южно-Китайского морей ежегодные темпы прироста численности городского населения часто превышают 2 - 3 процента, тогда как ежегодные темпы прироста сельского населения повсеместно снизились и составляют менее 1 процента. |
The average farm size in industrial countries has increased from around 10 hectares to more than 100 hectares, while in developing countries, farms have decreased in size from around two hectares to less than one - making investment, innovation or change very difficult. |
Средняя площадь фермерского хозяйства в промышленно развитых странах увеличилась с 10 до свыше 100 га, тогда как такой же показатель в развивающихся странах сократился с около 2 га до менее 1, что серьезно ограничило возможности для инвестиций, внедрения новшеств или преобразований. |
The first initiatives were directed at aeronautics, metallurgy, tourism, and domestic labor, while the next ones will be directed at civil construction, agriculture, and oil and gas exploration. |
Первые инициативы были ориентированы на аэронавтику, металлургию, туризм и домашнюю прислугу, тогда как последующие инициативы будут ориентированы на гражданское строительство, сельское хозяйство и нефтегазопоисковые работы. |
The illiteracy problem in Brazil still affected about 14.6 million people, or 11.2% of the population in 2004, while in the rural area it affected 26.2 percent of the population aged 15 or older, a percentage five times higher than in metropolitan areas. |
Проблема неграмотности в Бразилии в 2004 году по-прежнему затрагивала примерно 14,6 млн. человек, или 11,2% населения, тогда как в сельских районах она была характерна 26,2% населения в возрасте 15 лет и старше, что в пять раз выше чем в городах. |
The male employment rate for ethnic minorities stands at 70.1%, 9 percentage points below the overall male rate for the UK, while the female rate stands at 52.1%, representing a gap of 18.3 percentage points with the overall female rate. |
Доля занятости мужчин из этнических меньшинств составляет 70,1 процента, что на 9 процентных пунктов ниже общего показателя занятости мужчин для Соединенного Королевства в целом, тогда как показатель занятости женщин составляет 52,1 процента, что образует разрыв в 18,3 процентных пункта по сравнению с общим уровнем занятости женщин. |
In compliance with these commitments, in 1993 the Republic of Croatia submitted its initial report, and in 1996 it submitted its second and third periodic reports, while the fourth and fifth periodic reports for the 1996-2000 period were submitted in 2000. |
В соответствии с этими обязательствами в 1993 году Республика Хорватия представила свой первоначальный доклад, а в 1996 году - свои второй и третий периодические доклады, тогда как четвертый и пятый периодические доклады за период 1996-2000 годов были представлены в 2000 году. |
Case 1 (critical load not exceeded and critical limit not violated) applied to about 65% of the ecosystems, while case 4 (critical load exceeded and critical limit violated) covered 29% in 2050. |
В 2050 году к категории 1 (отсутствие превышения критической нагрузки и отсутствие нарушения критической предельной величины) относилось около 65% экосистем, тогда как доля категории 4 (превышение критических нагрузок и нарушение критической предельной величины) составила 29%. |
In addition, while national General Service staff costs were based on the G-4 level of the national staff salary scale, over 70 per cent of national General Service staff on board as at 30 June 2009 were at the G-3 level. |
Кроме того, расходы на национальный персонал общего назначения основывались на ставках оклада национальных сотрудников на уровне О-4, тогда как 70 процентов национальных сотрудников общего назначения, работающих в Миссии по состоянию 30 июня 2009 года, занимали должности уровня О-3. |
The United Nations Office on Drugs and Crime, in conjunction with partner United Nations agencies, has initially focused on five districts in the western provinces, while other bilateral partners are active in the south and east of the country. |
Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности, действуя вместе с другими соответствующими учреждениями Организации Объединенных Наций, сначала сосредоточивало свои усилия на пяти районах в западных провинциях, тогда как другие двусторонние партнеры активно действуют на юге и на востоке страны. |
Other delegations opposed the inclusion of the suggested provisions in article 21 while yet other delegations questioned the need for a new paragraph (3) in article 21 in the light of proposed relevant changes to article 8. |
Некоторые делегации высказались против включения предлагаемых положений в статью 21, тогда как другие делегации выразили сомнение в необходимости добавления в статью 21 нового пункта 3 в свете предложенных соответствующих изменений к статье 8. |
The quantitative risk factors were measured based, for the most part, on data from the Atlas system while the qualitative risk factors were based mainly on input obtained from the UNDP business units. |
Оценка количественных факторов риска строилась в основном на базе данных системы «Атлас», тогда как в основе оценки качественных факторов риска лежали прежде всего материалы, полученные от оперативных структур ПРООН. |
Despite the central role of agriculture for a number of countries, agricultural trade represents only about 6 per cent of world trade, while trade in manufactures accounts for some 74 per cent. |
Несмотря на то, что сельское хозяйство играет в ряде стран важнейшую роль, на долю торговли сельскохозяйственной продукцией приходится всего около 6 процентов мирового товарооборота, тогда как на долю торговли продукцией обрабатывающей промышленности - порядка 74 процентов. |
In a number of States they were available for all criminal offences, in some States they were available for most criminal offences, except serious violent offences, while in others they were available only for minor, non-violent criminal offences. |
В ряде государств они могут использоваться в отношении всех уголовных преступлений; в некоторых государствах они могут использоваться в отношении большинства уголовных преступлений, за исключением тяжких насильственных преступлений, тогда как в других государствах они могут использоваться в отношении только незначительных, ненасильственных уголовных преступлений. |
The definition of a juvenile also varied: some countries considered as a juvenile someone between 12 and 18, while others set the age limit for a juvenile at 14 to 18. |
Определение несовершеннолетнего также разнится: некоторые страны считают несовершеннолетним любое лицо в возрасте от 12 до 18 лет, тогда как другие страны установили возрастной предел для несовершеннолетнего на уровне 14 - 18 лет. |