Английский - русский
Перевод слова While
Вариант перевода Тогда как

Примеры в контексте "While - Тогда как"

Примеры: While - Тогда как
Some developing countries have demonstrated strong achievements in various domains of development, while on others setbacks have also been registered in different spheres of economic and social fields. Некоторые развивающиеся страны фактически добились больших успехов в различных сферах развития, тогда как в других странах в разных областях экономики и социальной сферы отмечался спад.
Over half the planted forests are in the southern region while natural forests are largely in the north- and south-east. Более половины лесонасаждений находятся на юге страны, тогда как природные леса произрастают в основном на северо-востоке и на юго-востоке.
Some 2 per cent of savings was used for investing in private business, while the rest translated into increased consumer spending in the home economy. Около 2% сбережений инвестировалось в частный сектор, тогда как остальная часть трансформировалась в рост потребительских расходов населения в стране происхождения.
Formal associations may include contractual arrangements or trade organizations, while informal associations can comprise contacts, business acquaintances and transmission of information. Формальное сотрудничество может включать в себя договорные механизмы или торговые организации, тогда как неформальное сотрудничество может включать контракты, деловых партнеров и передачу информации.
A secured transactions regime seeks to ensure that certain obligations are met, while an insolvency regime deals with circumstances where obligations cannot be met. Режим обеспеченных сделок стремится гарантировать исполнение определенных обязательств, тогда как режим несостоятельности касается обстоятельств, при которых обязательства не могут быть исполнены.
That has led to new displacements in some areas while encouraging the return of previously displaced persons to their homes in other areas. Из-за этого из одних районов население стало уходить, тогда как в других районах появились стимулы для возвращения перемещенных лиц в родные места.
MONUC has continued to escort the largest convoys, while smaller convoys have proceeded safely in accordance with the rules set out in the tripartite agreement. МООНДРК продолжала выделять сопровождение для самых крупных караванов, тогда как более мелкие караваны благополучно доходили до места назначения благодаря соблюдению правил, установленных в трехстороннем соглашении.
Some delegations thought that the word "senior" should be deleted, while some other delegations considered its retention essential. Некоторые делегации полагали, что слово "старшими" следует исключить, тогда как, по мнению других делегаций, сохранение этого слова имеет важное значение.
The largest conference room at VIC can accommodate some 300 participants, while the sessions of most bodies have from 500 to 900 participants. Самый большой из залов заседаний ВМЦ вмещает около 300 человек, тогда как в заседаниях большинства органов принимают участие от 500 до 900 участников.
Most replies came from developed countries, while only one contribution was received from a least developed country. Большинство полученных ответов поступили от развитых стран, тогда как от наименее развитых стран был получен всего один ответ.
The first phase of the study involves the public sector while the second and third phases focus on the private sector. На первой стадии исследования объектом излучения становится государственный сектор, тогда как на втором и третьем этапе внимание сосредотачивается на частном секторе.
Relative to the previous administration, the Cabinet has gained one additional female member, while the Senate has lost one. По сравнению с предыдущей администрацией в состав Кабинета вошла еще одна женщина, тогда как в Сенате стало меньше на одного сенатора-женщину.
Some committees had approved guidelines limiting the length of periodic reports, while others preferred to allow States parties the freedom to include all the information they wished. Некоторые комитеты утвердили руководящие принципы, в которых ограничивается объем периодических докладов, тогда как другие комитеты предпочитают предоставить государствам-участникам свободу включать в доклады всю информацию, какую они желают.
The two concerning sharks and seabirds are very specific in focus, while the others contain provisions relevant to flag State responsibilities. Два плана, касающиеся акул и морских птиц, весьма конкретны по своей направленности, тогда как в двух других содержатся положения, касающиеся обязанностей государства флага.
In many jurisdictions, the filing office enjoys sovereign immunity, while in others, a remedy for government error is available. Во многих странах регистрационное учреждение пользуется государственным иммунитетом, тогда как в других странах предусмотрено средство защиты в случае совершения ошибок государственными органами.
For 4 countries the rise in inequality slowed down while for 16 countries inequality actually declined. В 4 странах рост неравенства замедлился, тогда как в 16 странах неравенство реально сократилось.
Achieving timely and efficient administration will support the objective of maximizing asset value, while impartiality supports the goal of equitable treatment. Обеспечение своевременного и эффективного управления будет способствовать достижению цели максимального повышения стоимости активов, тогда как беспристрастность способствует достижению цели установления справедливого режима.
However, the present scale of peacekeeping operations was unlikely to diminish, while the other demands on national armed forces were either constant or increasing. Вместе с тем, скорее всего, нынешние масштабы миротворческой деятельности Организации Объединенных Наций не сократятся, тогда как другие функции национальных вооруженных сил являются либо постоянными, либо расширяющимися.
Courts in the judicial districts exercise the functions of military courts of first instance while the military court of appeal exercises its functions on its own. Функции военных судов первой инстанции выполняют суды в судебных округах, тогда как военный апелляционный суд осуществляет свои полномочия самостоятельно.
It appears that rapid progress has been achieved in certain areas while setbacks have occurred in others. Похоже, что в некоторых областях нам удалось быстро достичь успеха, тогда как в ряде других нас постигли неудачи.
Other laws lean towards giving the debtor more control over the proceedings, while yet others seek to strike a balance in the middle. Законодательство других стран склоняется к предоставлению большего контроля над таким производством должнику, тогда как в третьих странах оно направлено на обеспечение баланса между такими режимами.
The right to inherit is regulated by Book 5 of the Civil Code of the Republic of Lithuania, while special laws contain no legal provisions as regards exceptions or racial discrimination. Право наследования регламентируется в части пятой Гражданского кодекса Литовской Республики, тогда как в специальных законах не содержится никаких правовых постановлений в отношении исключений или расовой дискриминации.
Most of them rent privately, while older people living in rented accommodation often rent municipal welfare dwellings. Большинство из них проживают в частноарендуемом жилье, тогда как пожилые лица, проживающие в арендуемом жилье, чаще снимают муниципальное социальное жилье.
For example, central training institutions tend to promote greater sense of identity and solidarity among public servants, while universities may promote more critical problem-solving and exchange. Например, центральные учебные заведения, как правило, содействуют усилению самосознания и чувства солидарности между государственными служащими, тогда как университеты, возможно, поощряют более важные процессы решения проблем и обмена мнениями.
Some groups of women are represented in large numbers in export-oriented industries, while others have suffered job losses as a consequence of economic restructuring and trade liberalization. Некоторые группы женщин представлены в значительном количестве ориентированных на экспорт отраслей промышленности, тогда как другие вследствие экономической перестройки и либерализации торговли лишились рабочих мест.