Английский - русский
Перевод слова While
Вариант перевода Тогда как

Примеры в контексте "While - Тогда как"

Примеры: While - Тогда как
To some, this may seem a long time to wait before we reach our goal, while for others it may be too short a respite before a leap into the unknown. Некоторым это может показаться длительным периодом, предшествующим достижению цели, тогда как для других это может оказаться слишком кратковременной передышкой перед прыжком в неизвестное.
World air travel is dominated by OECD countries, where aviation fuels consumption increased from about 72.4 Mtoe to 128.1 Mtoe during the same period, while in developing countries it increased from 12.3 Mtoe to 37.1 Mtoe. Господствующее положение на мировом рынке воздушных перевозок занимают страны ОЭСР, где за этот же период потребление авиационного топлива возросло с 72,4 до 128,1 Мтнэ, тогда как в развивающихся странах оно увеличилось с 12,3 до 37,1 Мтнэ.
As to the branches of vocational training (table 10.2), the majority of women are still found in the administrative and commercial branch, while men predominate in the electricity branch. Если говорить о специализации в сфере профессионально-технического образования (таблица 10.2), то большинство женщин по-прежнему получает специальность в области администрации и торговли, тогда как большинство мужчин специализируются в сфере электротехники.
Some delegations expressed a preference for deleting the confidentiality requirement from article 6 (1), but others expressed the view that, while a communication was pending, only the State party, the complainant and the Committee should be apprised of the proceedings and their content. Некоторые делегации отдали предпочтение исключению требования о конфиденциальности в пункте 1 статьи 6, тогда как другие высказали мнение о том, что, пока сообщение находится на рассмотрении, о разбирательстве и его содержании должны уведомляться лишь государство-участник, обратившиеся с жалобой лицо и Комитет.
The first group generally had a low level of education and were found among elementary occupations, while the second group often occupied higher level positions within the community. Представители первой группы, как правило, имеют низкий уровень образования и занимаются неквалифицированным трудом, тогда как мигранты из второй группы зачастую занимают более высокое положение в обществе.
Some amongst us are armed to the teeth with the most dangerous weapons, while others are not only unable to acquire weapons for self-defence but lack even the technology needed for peaceful uses. Одни из нас до зубов вооружены опаснейшим оружием, тогда как другие не только не в состоянии приобрести оружие для самообороны, но и испытывают нехватку нужной технологии для мирных целей.
Thus, from the point of view of nuclear disarmament, those two States are moving in the wrong direction, while the nuclear-weapon States are moving in the right direction. Таким образом, с точки зрения ядерного разоружения эти два государства движутся в неверном направлении, тогда как государства, обладающие ядерным оружием идут по верному пути.
Provisions for photocopy paper and supplies were based on 50,000 reams of photocopy paper per year while actual consumption turned out to be approximately 20,000 reams. Ассигнования на закупку фотокопировальной бумаги и принадлежностей были исчислены из расчета 50000 пачек фотокопировальной бумаги в год, тогда как фактически было израсходовано приблизительно 20000 пачек.
The cost of the security operation of the Detention Facility and at senior level officials' residences and the fee for the security service in Kigali were erroneously recorded under this object, while budgetary provisions had been made under contractual services. Расходы на охрану следственного изолятора и мест проживания старших должностных лиц, а также оплату охраны в Кигали были ошибочно учтены по данной статье, тогда как бюджетные ассигнования проводились по статье расходов на услуги по контрактам.
Similarly, the requirements for the training programmes during the first period were $43,500, while they dropped to only $3,000 for the period from 1 July to 30 November 1998 (para. 49). Кроме того, потребности по программам профессиональной подготовки в течение первого периода составляют 43500 долл. США, тогда как в период с 1 июля по 30 ноября 1998 года они сокращаются до каких-то 3000 долл. США (пункт 49).
Any reservation assumed a treaty-based or contractual relationship between the reserving party and the other parties to the treaty, while in the case of statements of non-recognition, it was in fact the contractual capacity of a party that had been denied. Любая оговорка предполагает возникновение обычных отношений между стороной, заявляющей оговорку, и остальными сторонами, тогда как в заявлениях о непризнании не признается договорная способность одной из сторон.
The consideration of asylum requests was mainly the province of the executive branch, while extradition requests fell mainly to the judicial branch. Рассмотрение ходатайств о предоставлении убежища - это, в основном, прерогатива исполнительной власти, тогда как ходатайства о выдаче рассматриваются, в основном, органами судебной власти.
For example, human rights are part of Pillar I, while gender - which has clear rights aspects - is included in Pillar II. Например, права человека относятся к основному компоненту I, тогда как гендерные вопросы, явно имеющие правовые аспекты, относятся к основному компоненту II.
Government expenditure for fiscal year 2000/01 was $82.5 million, and fell to $78.6 million for fiscal year 2001/02, while budgeted expenditure for 2002/03 was $70 million. Объем государственных расходов в 2000/01 финансовом году составлял 82,5 млн. долл. США и сократился до уровня 78,6 млн. долл. США в 2001/02 финансовом году, тогда как объем расходов, заложенных в бюджет на 2002/03 финансовый год, составлял 70 млн. долл. США.
Some speakers expressed the view that new permanent members should have the same rights and obligations as current permanent members, while others felt that new permanent members should not be given the veto power. Некоторые ораторы высказали мнение о том, что новые постоянные члены должны иметь те же права и обязанности, что и нынешние постоянные члены, тогда как другие отметили, что новым постоянным членам не должно предоставляться право вето.
By the mid-1990s, the broad picture in terms of housing conditions was as follows: The average dwelling in the country as a whole had 3.66 rooms covering 82.7 square metres while the average household had 2.94 members. К середине 90-х годов, в том что касается жилищных условий, сложилось следующее положение: - средняя единица жилья по стране в целом состояла из 3,66 комнаты и имела площадь в 82,7 м2, тогда как размер средней семьи составлял 2,94 члена.
The Standardized Training Modules provide the common baseline for evaluation while the Integrated Mission Training Centres provide the means to monitor the workplace to evaluate the results of training. Стандартизованные учебные модули служат общей основой для оценки, тогда как объединенные центры профессиональной подготовки персонала миссий представляют собой средство контроля за ситуацией на рабочих местах для оценки результатов профессиональной подготовки.
The maintenance of the Centre is the responsibility of the United Nations Industrial Development Organization (UNIDO), while security is the responsibility of the United Nations. Ответственность за эксплуатационное обслуживание Центра несет Организация Объединенных Наций по промышленному развитию (ЮНИДО), тогда как обеспечение безопасности относится к сфере ответственности Организации Объединенных Наций.
The Committee notes from the additional information provided to it that the cost of block hours for the executive jet has increased by 65 per cent in comparison with the 2003/04 period, while the cost of extra hours has decreased by 44 per cent. Комитет на основании предоставленной ему дополнительной информации отмечает, что стоимость полетного времени самолета представительского класса увеличилась по сравнению с 2003/04 финансовым годом на 65 процентов, тогда как стоимость дополнительных часов возросла на 44 процента.
In other words, the present formula basically took safety aspects into account, while the proposed additional formula was exclusively limited to a conception in terms of working pressure. Иными словами, нынешняя формула расчета по существу учитывает все аспекты безопасности, тогда как предлагаемая дополнительная формула сводится исключительно к расчетам, основанным на значениях рабочего давления.
On the one hand, the Commission would pursue its codification while the regional arrangement concerning the Guarani Aquifer would go ahead at a more rapid pace; a two-way process of exchange of information would prove most useful. Комиссия будет продолжать свою работу по кодификации, тогда как региональные договоренности в отношении водоносного горизонта Гуарани будут реализовываться более быстрыми темпами; особенно полезным в этой работе будет двусторонний процесс обмена информацией.
Firstly, regarding financial security it remains to be seen whether the EU regime will eventually provide for compulsory financial security, while the CRTD requires such financial security. Во-первых, что касается финансового обеспечения, то еще предстоит выяснить, будет ли в конечном счете режим ЕС предусматривать обязательное финансовое обеспечение, тогда как КГПОГ требует наличия такого финансового обеспечения.
24/ In certain countries, the regulator can issue fines, while in other countries, fines are exclusively under the remit of the judiciary. В некоторых странах регулирующий орган имеет право налагать штрафы, тогда как в других странах вопросы штрафов регулируются исключительно в судебном порядке.
He then stated that both chairpersons and vice chairpersons of groups would be members of the FCT, while only chairpersons would be members ex officio to the CSG. Затем он заявил, что как председатели, так и заместители председателей групп будут членами КГФ, тогда как ёх officio членами РГС будут лишь председатели.
The average time needed to liquidate a mission closing after 2000 is just over two years, compared with the target of four years, while missions that have not been liquidated are expected to be liquidated within 2.5 years of the end of their mandate. В среднем для ликвидации миссий, закрывшихся после 2000 года, требовалось немногим более двух лет, тогда как целевой показатель составляет четыре года, а еще неликвидированные миссии предположительно будут ликвидированы в течение двух с половиной лет с момента истечения срока действия их мандата.