| However, IAPSO reports to the Administrator and Executive Board of UNDP from which it receives policy guidance while IAPWG reports to no higher authority. | Вместе с тем МУУЗ подотчетно Администратору и Исполнительному совету ПРООН, от которых оно получает принципиальные указания, тогда как МРГЗ не отчитывается ни перед каким вышестоящим органом. |
| Defensive strategies involve traditional cost-cutting measures while proactive approaches are taking the form of innovation and the search for new alternatives. | Пассивные стратегии защиты сводятся к традиционным мерам по сокращению затрат, тогда как активные предполагают новаторские решения и поиск новых альтернатив. |
| The practice of pushing certain topics while deliberately overlooking the substantiated concerns of several Member States regarding those topics is not acceptable. | Практика продвижения определенных тем, тогда как обоснованная озабоченность нескольких государств-членов в отношении этих тем намеренно игнорируется, является неприемлемой. |
| Such cuts bring about long-term declines in wage income, while declines in profit are relatively smaller and more short-lived. | Такие меры экономии оборачиваются долговременным снижением дохода в форме заработной платы, тогда как снижение объемов прибыли является относительно менее значительным и более краткосрочным. |
| The Government and banks make money available, while people plan from below and ensure multidimensional development. | Правительство и банки предоставляют денежные средства, тогда как вопросами планирования и комплексного развития занимается местное население. |
| Ten of these satellites are operated by government agencies, while the others are commercially operated. | Десять из этих спутников принадлежат государственным учреждениям, тогда как другие функционируют на коммерческой основе. |
| Some countries export large quantities, while others rely heavily on imports for their own final demand for natural gas. | Некоторые страны экспортируют его в больших объемах, тогда как другие в отношении своего конечного спроса на природный газ в большой степени полагаются на импорт. |
| Some cities are already using such an inclusive multi-stakeholder approach, while others certainly would benefit from doing so. | Некоторые города уже используют такой подход, опирающийся на широкое участие всех заинтересованных Сторон, тогда как в других городах использование такого подхода несомненно пойдет на пользу. |
| Some were based on ambitious climate targets, while others included only measures of current legislation. | Некоторые из таких прогнозов базируются на весьма амбициозных целевых показателях в области климата, тогда как другие предполагают лишь меры, предусмотренные действующим законодательством. |
| Food commodity prices are still high in urban areas, while incomes have remained static. | В городских районах цены на продовольственные товары до сих пор высоки, тогда как уровень доходов остался прежним. |
| Some of the mission's interlocutors expressed the view that those sanctions impeded national reconciliation, while others stressed the importance of fighting impunity. | Некоторые из собеседников миссии по оценке заявили, что, по их мнению, эти санкции препятствуют национальному примирению, тогда как другие подчеркнули важность борьбы с безнаказанностью. |
| Some entities reported on challenges in forest management, while others highlighted progress in implementation. | Одни субъекты указывали на проблемы лесопользования, тогда как другие отмечали прогресс в области достижения поставленных целей. |
| Several of these meetings considered only issues to be considered at the Forum's eighth session, while others explored specific regional priorities associated with global topics. | На некоторых из них рассматривались только те вопросы, которые будут обсуждаться на восьмой сессии Форума, тогда как другие были посвящены изучению конкретных региональных приоритетов, связанных с глобальными темами. |
| Some users expect important benefits, while others might not see any benefits at all. | Некоторые из них ожидают существенных выгод, тогда как другие, возможно, вообще не видят никакой пользы. |
| Stratospheric ozone depletion increases surface UV radiation, while climate change increases surface temperature and modifies cloud formation and precipitation. | Разрушение стратосферного озонового слоя ведет к повышению уровня поверхностного УФ-излучения, тогда как изменение климата вызывает рост поверхностной температуры и вносит изменения в режимы образования облаков и осадков. |
| However, only 71 taxpayers filled in and submitted templates to the independent auditors while no templates were received from 50 taxpayers. | Вместе с тем только 71 налогоплательщик заполнил и представил формы независимым аудиторам, тогда как от 50 налогоплательщиков они вообще получены не были. |
| Transport is the most important sector for developing countries, while the share of financial services in GDP is markedly small. | Транспорт является наиболее важным сектором для развивающихся стран, тогда как доля финансовых услуг в их ВВП значительно меньше. |
| No city can claim to be harmonious if large sections of its population are deprived of basic needs while others live in opulence. | Город не может быть гармоничным, если базовые потребности значительных групп населения не удовлетворены, тогда как другие живут в роскоши. |
| Further automation is not considered cost-effective while a new ERP system is soon to replace IMIS. | Дальнейшая автоматизация не считается эффективной с точки зрения затрат, тогда как новая система ОПР вскоре заменит систему ИМИС. |
| The counselling and feedback necessitated by the review continued throughout the year while planning and launching advanced for the new cycle. | Предоставление консультативных услуг и отзывов по итогам рассмотрения продолжалось в течение всего года, тогда как планирование и запуск системы перешли в новый цикл. |
| A number of candidates filed appeals while in other cases political entities decided to replace the excluded candidates. | Ряд кандидатов подали жалобы, тогда как в других случаях политические образования предпочли заменить отстранённые кандидатуры. |
| It alone has access to its intentions, while others can only conjecture. | Только оно знает свои намерения, тогда как другие могут лишь догадываться. |
| It was anticipated that some of those proceedings would be compulsory, while others might be voluntary. | Предусматривалось, что некоторые из таких производств будут носить обязательный характер, тогда как другие могут быть добровольными. |
| In 2010, 64 women were killed, while the unit set up to investigate such cases faced serious problems in fulfilling that task. | В 2010 году были убиты 64 женщины, тогда как подразделение, созданное для расследования таких случаев, сталкивается с серьезной проблемой в выполнении этой задачи. |
| We have to beg for funds for peace operations while military spending tops a trillion dollars. | Мы вынуждены выпрашивать деньги на миротворческие операции, тогда как расходы на военные цели превышают триллион долларов. |