The number of modules and thematic reports developed on various sources of innovative finance increased from 12 in the previous biennium to 15, while the number of countries assisted by the GM in mobilizing innovative finance increased from 30 to 38. |
Число модулей и тематических докладов, составленных по различным источникам инновационного финансирования увеличилось с 12 в предыдущем двухгодичном периоде до 15, тогда как число стран, которым ГМ оказал помощь в мобилизации инновационного финансирования, - с 30 до 38. |
Noted that indicators may vary according to the characteristics of forests, such as forest types, and to the scales they are applied to, while criteria are basically common across geographic regions and scales; |
отметили, что, тогда как показатели варьируются в зависимости от характеристик и, в частности, типологии лесов, а также от того, в насколько широких масштабах применяется соответствующий показатель, ко всем географическим районам применяются в целом единые критерии, независимо от масштабов их применения; |
The essential difference between the two types of institution is that the former take risks using another institution's (normally a bank's) balance sheet, while Exim banks take risks using their own balance sheet, with actual loans and liabilities. |
Важное различие между этими двумя типами организаций состоит в том, что первые принимают риски, используя баланс другой организации (обычно баланс банка), тогда как экспортно-импортные банки принимают риски на свой собственный баланс, выдают реальные кредиты и несут обязательства. |
In Serbia, that amount was fixed at 20 times the average monthly salary for individual contributions and 200 times the average monthly salary for legal persons, while in Slovenia an individual could not contribute more than 10 times the average monthly salary. |
В Сербии эта сумма установлена на уровне двадцатикратного размера среднемесячной зарплаты для взносов физических лиц и двухсоткратного размера среднемесячной зарплаты для взносов юридических лиц, тогда как в Словении взнос физического лица не может превышать десятикратного размера среднемесячной зарплаты. |
It was thought that article 48 CISG did not apply as it has a general character in relation to ordinary cases of non-compliance, while the penalty clause was predicated on a unique character, its own autonomy and a specialized focus on certain breaches. |
Суд счел, что статья 48 КМКПТ неприменима к делу, так как она носит общий характер и касается обычных случаев неисполнения обязательств, тогда как положение о неустойке в договоре носили специфичный характер, предусматривали автоматизм применения и касались отдельных случаев нарушения обязательств. |
The Leadership and Integrity Act 2012 provides a framework for enforcing and ensuring compliance with chapter six of the Constitution, while the Anti-Corruption and Economic Crimes Act provides for the investigation and punishment of corruption and economic crime offences. |
Закон о руководстве и обеспечении честности и неподкупности 2012 года устанавливает основы для обеспечения соблюдения главы 6 Конституции, тогда как Закон о борьбе с коррупцией и экономическими преступлениями предусматривает проведение расследований и применение наказания в связи с коррупционными деяниями и экономическими преступлениями. |
Formal amendment procedures usually apply to the main text of the treaties, while tacit acceptance procedures commonly apply to annexes and appendices, containing lists of substances, species or other elements that need to be updated regularly. |
Официальные процедуры внесения поправок, как правило, применяются в отношении главного текста договоров, тогда как процедуры молчаливого принятия обычно применяются по отношению к приложениям и добавлениям, содержащим перечни веществ, видов или другие элементы, которые необходимо обновлять на регулярной основе. |
In 2010, the secondary school enrolment rate in Africa (excluding North Africa) was 40 per cent while in developed countries and in South East Asia it was above 90 per cent. |
В 2010 году показатель охвата средним образованием в Африке (кроме Северной Африки) составил 40 процентов, тогда как в развитых странах и в странах Юго-Восточной Азии он превышал 90 процентов. |
After completion of all the possible procedural actions, out of the total number of criminal acts on which pre-trial investigations were started, pre-trial investigations in criminal cases on 211 criminal acts of this category were discontinued, while pre-trial investigations into the remaining 393 criminal acts continue. |
После завершения всех возможных процессуальных действий из общего числа уголовных преступлений, в связи с которыми было начато досудебное следствие, оно было прекращено в отношении 211 уголовных преступлений данной категории, тогда как по оставшимся 393 уголовным преступлениям досудебное следствие продолжается. |
European countries tend to cluster at the lower end of old-age support ratios, and Latin American and Caribbean countries fall mostly in the middle range, while countries from Western Asia, South-Central Asia and sub-Saharan Africa tend to have relatively high old-age support ratios. |
Европейские страны в основном характеризуются низкими коэффициентами поддержки людей старшего возраста, тогда как большинство стран Латинской Америки и Карибского бассейна находятся в середине диапазона, а страны Западной, Южной и Центральной Азии и Африки южнее Сахары, как правило, демонстрируют относительно высокие коэффициенты поддержки пожилого населения. |
Article 12 of the Constitution guarantees that everyone has the right to legal assistance, while the financially weak are entitled to "free" legal aid, at least legal aid that is paid by the State. |
В соответствии со статьей 12 Конституции каждый человек имеет право на юридическую помощь, тогда как малоимущие имеют право на "бесплатную" юридическую помощь, т.е. по меньшей мере - на юридическую помощь, оплачиваемую государством. |
In 5 of the 21 member States, equal numbers of women and men journalists were reported, while in 4 member States women were reported as constituting the majority of professional journalists (commonly around 60 percent). |
В пяти из 21 государства-члена сообщается об одинаковом числе женщин и мужчин журналистов, тогда как в четырех государствах-членах, согласно данным, женщины составляют большинство профессиональных журналистов (как правило, около 60 процентов). |
In percentage terms, in 2011, 72 per cent of country programmes had carried out gender reviews within the past five years, while in 2012 this percentage was 76 per cent and in 2013 was 70 per cent. |
Что касается процентного отношения, то в 2011 году обзоры по гендерной проблематике за последние пять лет были проведены по 72 процентам страновых программ, тогда как в 2012 году эта доля составила 76 процентов, а в 2013 году - 70 процентов. |
However, even before the 2008 crisis, in the period from 2000 to 2008, there were more countries where women's employment rates increased while men's rates decreased, compared to the number of countries with the reverse pattern of changes. |
Вместе с тем даже до кризиса 2008 года в период с 2000 по 2008 год насчитывалось больше стран, в которых показатели занятости женщин увеличились, тогда как показатели занятости мужчин уменьшились по сравнению с числом стран с обратным характером изменений. |
(c) Responsibility for content (control of quality and timeliness) should always stay with its providers, at the source, which makes SEIS dispersed while the virtual interconnectivity makes it integrated; |
с) ответственность за контент (контроль за качеством и соблюдением соответствующих сроков), которую во всех случаях должны нести поставщики информации в ее источнике, что делает структуру СЕИС распределенной, тогда как виртуальная взаимосвязанность обеспечивает ее единство; |
Prosecutions of the President and members of the Government required a majority of four fifths of the Parliament, while for magistrates the Attorney General could pursue a prosecution upon orders from the Minister of Justice. Asia-Pacific States |
Для привлечения к ответственности президента и членов правительства требуется решение большинства депутатов парламента в четыре пятых голосов, тогда как для возбуждения прокуратурой уголовного дела в отношении судей достаточно приказа министра юстиции. |
Regarding the victims of corruption, in two cases the protection of victims and the provision of funding regarding their protection were not regulated by law, while in others victims of offences took fully part in the proceeding where their identity was known. |
В отношении потерпевших от коррупции, в двух случаях защита потерпевших и выделение средств на их защиту не регулировались законом, тогда как в других случаях потерпевшие от преступлений в полной мере участвовали в разбирательстве, в ходе которого были известны их личные данные. |
According to Ministry of the Economy, Planning and Development statistics, 10.5 per cent of the total population was living in extreme poverty in 2011, while 42.2 per cent lived in conditions of overall poverty. |
Согласно статистическим данным Министерства экономики, планирования и развития в 2011 году 10,5% от общей численности населения проживали в условиях крайней нищеты, тогда как 42,2% - в условиях общей бедности. |
However, GDP in Spain (in the third quarter of 2012) was only 4.2 per cent below that of 2007 while in Greece, it was 19.3 per cent lower. |
Однако, ВВП в Испании (в третьем квартале 2012 года) был только на 4,2 процента ниже уровня 2007 года, тогда как в Греции ВВП был на 19,3 процента ниже соответствующего уровня. |
The long-term upward trend in the female participation rate continued (0.3 percentage points), while the male participation rate diminished in many countries, giving a 0.1 percentage-point reduction on average. |
Долгосрочная тенденция роста коэффициента участия среди женского населения продолжилась (0,3 процентного пункта), тогда как коэффициент участия среди мужского населения по многим странам снизился (в среднем на 0,1 процентного пункта). |
The Government asks H.M. to make a new planning application, while the chairman of the local committee for planning permission has clarified that this body is not in a position to approve the planning permission case on grounds of disability. |
Правительство предлагает Х.М. подать новое заявление о планировании, тогда как председатель местного комитета по выдаче разрешений на планирование уточнил, что данный орган не в состоянии одобрить разрешение на планирование на основании инвалидности. |
Even when men and women are involved in the same type of activity, male traders tend to have larger scale operations and to deal in non-food items while female traders tend to have smaller scale operations and to deal in food items. |
Даже когда мужчины и женщины занимаются экономической деятельностью одного типа, торговцы-мужчины, как правило, осуществляют крупномасштабные операции и торгуют непродовольственными товарами, тогда как торговцы-женщины, как правило, имеют дело с мелкими торговыми операциями и торгуют продуктами питания. |
In the 2002/2003 school year, 34.6 per cent of children in Poland aged 3-5 were covered by the pre-school system, while in the year 2009/2010 this ratio was as high as 59.7 per cent. |
В 2002/03 учебном году доля детей в возрасте от трех до пяти лет, охваченных системой дошкольного образования, составляла 34,6%, тогда как в 2009/10 учебном году она увеличилась до 59,7%. |
The fight against corruption had a positive effect on the implementation of human rights while promoting human rights reduced opportunities for corruption; and the fight against corruption could only be fully efficient through a human rights approach. |
Борьба с коррупцией оказывает положительное воздействие на осуществление прав человека, тогда как поощрение прав человека ослабляет позиции коррупции; борьба с коррупцией может быть полностью эффективной благодаря использованию правозащитного подхода. |
Along the Sudan-Chad border, both Sudanese and Chadian armed groups are recruiting children from Sudanese refugee camps in eastern Chad, while Chadian refugee children are being recruited by Sudanese rebel groups in Darfur. |
Вдоль суданско-чадской границы вербовкой детей в лагерях суданских беженцев в восточной части Чада занимаются как суданские, так и чадские вооруженные группы, тогда как в Дарфуре дети из числа чадских беженцев вербуются суданскими повстанческими группами. |