The mapping exercise has been completed for anglophone countries, while studies for the francophone and Portuguese-speaking countries are in their final stages of completion. |
Эта деятельность была завершена по англоговорящим странам, тогда как проведение исследований по франко- и португалоговорящим странам близится к своему завершению. |
We are opening up our markets while they continue to introduce subtle measures including tariff and non-tariff barriers to deny us effective market access. |
Мы открываем доступ на наши рынки, тогда как они продолжают прибегать к различным уловкам, включая установление тарифных и нетарифных барьеров, чтобы лишить нас реального доступа на рынки. |
It was shameful and unjust that Mr. Posada Carriles should remain free while they had been sentenced to prison. |
И стыдно, и несправедливо, что г-н Посада Каррилес остается на свободе, тогда как они были приговорены к тюремному заключению. |
The British House of Lords had recognized such clauses, while elsewhere, supreme courts, particularly in France, had expressed serious reservations about them. |
Британская палата лордов признала такие условия, тогда как верховные суды в других странах, в частности во Франции, выразили по поводу них серьезные сомнения. |
Everyone had the right to defend their own interests, while justice demanded that all interests should be taken into account. |
Каждый имеет право отстаивать свои собственные интересы, тогда как справедливость требует, чтобы все интересы принимались во внимание. |
The Federal Constitution does not provide for a right to housing, while article 41 of the Constitution refers to social matters. |
В Федеральной конституции не предусмотрено право на жилище, тогда как в ее статье 41 говорится о социальных вопросах. |
Several delegations and non-governmental organizations supported the inclusion of interim measures in the optional protocol, while others preferred their inclusion in the rules of procedure. |
Несколько делегаций и представителей неправительственных организаций поддержали включение в факультативный протокол положения о временных мерах, тогда как другие предпочли оговорить их в правилах процедуры. |
Austria and Mexico preferred the word "undertake" while France preferred "encouraged". |
Австрия и Мексика предпочли слово "обязуется", тогда как Франция пожелала использовать слово "предлагает". |
The Ombudsmen described their powers, many of which fall within the remits of OP-CAT, while others go beyond it. |
Омбудсмены охарактеризовали свои полномочия, многие из которых подпадают под сферу действия ФП-КПП, тогда как другие выходят за ее рамки. |
Likewise, initiatives that had proven successful in a specific context might lend themselves to immediate replication elsewhere, while other initiatives might require prior adaptation. |
Таким же образом, инициативы, которые оказались успешными в каком-либо конкретном контексте, могут поддаваться непосредственному воспроизведению в других областях, тогда как другие инициативы могут требовать предварительной адаптации. |
Fiji provided a detailed account of the measures taken to implement the provision under review, while Mongolia provided information on its National Programme for Combating Corruption. |
От Фиджи поступил подробный отчет о мерах, принятых по осуществлению рассматриваемого положения, тогда как Монголия представила информацию о своей национальной программе борьбы с коррупцией. |
Morocco reported that its legislation was partially compliant with article 16, while Sierra Leone and Uganda stated that they had not implemented the article. |
Марокко сообщило о том, что его законодательство частично соответствует статье 16, тогда как Сьерра-Леоне и Уганда заявили, что они не осуществили эту статью. |
The WHO Regional Office for Western Pacific also informs that while most primary schools teach in Tongan, secondary education is mainly conducted in English. |
Региональное бюро ВОЗ для западной части Тихого океана также сообщает, что в большинстве начальных школ обучение ведется на тонганском языке, тогда как в сфере среднего образования оно осуществляется главным образом на английском языке. |
Many community and social facilities like kindergartens for example do not exist any longer, while before they worked and they were free or services easily affordable. |
Многих общественных и социальные служб, таких как, например, детские сады, больше не существует, тогда как прежде они функционировали и при этом работали бесплатно или их услуги были вполне доступны. |
It also provides that women must wait 300 days after the dissolution of a marriage or union before entering into another, while there is no corresponding provision for men. |
Кроме того, согласно этой статье, женщины могут вступить в повторный брак не ранее чем по истечении 300 дней с момента расторжения предыдущего брака или гражданского союза, тогда как в отношении мужчин подобная норма отсутствует. |
China stated that no assistance was required to achieve full compliance with the Convention, while Tajikistan reported the need for specific technical assistance. |
Китай заявил, что какая-либо помощь не требуется для обеспечения всестороннего соблюдения Конвенции, тогда как Таджикистан сообщил о необходимости в конкретной технической помощи. |
The cooperation between government agencies is still inadequate, while some legal and regulatory frameworks contain loopholes, along with the shortage of resources to carry out its policies. |
Сотрудничество между правительственными учреждениями все еще неадекватно, тогда как в ряде случаев в правовой и нормативно-регламентационной основах имеются пробелы и отмечается нехватка ресурсов для проведения в жизнь правительственных программ. |
The Secretariat must explain to me why Cape Verde cannot vote while others that have not paid, like me, are voting. |
Я прошу Секретариат разъяснить мне, почему Кабо-Верде не может голосовать, тогда как другие страны, имеющие задолженность, как и мы, голосуют. |
We live in a world of twitter and tweets, of news headlines and instant satisfaction, while arms control and disarmament are of a long-term nature. |
Мы живем в мире микроблогов и СМС, новостных заголовков и жажды моментального удовлетворения, тогда как контроль над вооружениями и разоружение имеют более долгосрочную природу. |
Some mature peacekeeping missions operate in stable environments, where the application of a results-based approach seems straightforward, while others are subject to constant change. |
Некоторые давно существующие миссии по поддержанию мира проводятся в стабильной обстановке, в которой применение подхода, основанного на результатах, как представляется, не должно быть сопряжено с серьезными трудностями, тогда как другие действуют в условиях постоянных изменений. |
In short, the treaties do not address direct corporate legal responsibilities explicitly, while the commentaries of the treaty bodies on the subject are ambiguous. |
Другими словами, договоры непосредственно не затрагивают прямые корпоративные юридические обязательства, тогда как комментарии договорных органов по данному опросу являются двусмысленными. |
Some States Parties make their own CBM submissions freely available on the Internet, while some others refuse direct requests for public access. |
Одни государства-участники сделали свои собственные представления по МД свободно доступными в Интернете, тогда как кое-какие другие отклоняют прямые запросы в отношении публичного доступа. |
Commercial and office jobs are still the most strongly affected, while unemployment for people with technical skills is, as a rule, of much shorter duration. |
Более серьезное положение сохраняется в отношении рабочих мест в торговле и конторах, тогда как безработица для людей, имеющих подготовку по техническим профессиям, как правило, длится гораздо меньше. |
We know that, afterward, she lost her job while all of the male police officers involved kept theirs. |
Кроме того, мы знаем, что она потеряла работу, тогда как все остальные офицеры мужского пола сохранили свою. |
The first defence team has concluded its case, while the second defence case is ongoing. |
Первая группа защиты завершила изложение своей версии, тогда как вторая группа защиты продолжает излагать свои аргументы. |