The conclusions for stone, brick and wood are summarized in this section while the conclusions for metals are elaborated in detail in the subsequent sections. |
Выводы в отношении камня, кирпича и древесины кратко излагаются в настоящем разделе, тогда как более подробные выводы в отношении металлов содержатся в последующих разделах. |
The Ministry holds that these NGOs have an active legitimation for commencement of all administrative and judicial procedures, while the EPA limits the active legitimation only to procedures of environmental consent and environmental permitting. |
Министерство полагает, что эти НПО обладают активной легитимацией для возбуждения любых административных или судебных процедур, тогда как ЗООС ограничивает активную легитимацию лишь процедурами выдачи экологических санкций и разрешений. |
Significantly, UNDP revised its Financial Regulations and Rules several times in the past 14 years to bring them into line with changes taking place in the programme and the United Nations system, while UNOPS adhered to the anachronistic regulations and rules that were its birthright. |
Важно отметить, что за последние 14 лет ПРООН несколько раз пересматривала свои Финансовые положения и правила, для того чтобы привести их в соответствие с изменениями, происходящими в программах и системе Организации Объединенных Наций, тогда как ЮНОПС с самого начала придерживалось анахроничных положений и правил. |
One possibility for the discrepancy in these responses is that some countries may have viewed incandescent and halogen lamps as alternatives while other countries may have viewed them as old technology and discounted them as alternatives. |
Одной из возможных причин такого расхождения в ответах может быть то, что некоторые страны рассматривают лампы накаливания и галогеновые лампы в качестве альтернатив, тогда как другие страны, возможно, считают эти технологии старыми и не воспринимают их в качестве альтернативных вариантов. |
Another possibility for the discrepancy is that some countries may have considered the availability of substitutes for mercury in all categories of lamps, while others may have based their response on substitutes for a specific application or lamp type. |
Другим возможным объяснением расхождения в ответах может быть то, что некоторые страны рассматривали наличие заменителей применительно ко всем категориям ламп, тогда как другие страны, возможно, составляли ответы на основе данных о заменителях для конкретных областей применения или типов ламп. |
The Department of Management stated that the prices in systems contracts were for goods to be delivered in Brindisi, while the PAE prices were for on-site delivery. |
Департамент по вопросам управления заявил, что в системных контрактах указаны цены на товары с доставкой в Бриндизи, тогда как фирмой ПАИ указаны цены уже с доставкой на место. |
The work of UNCTAD on Africa responds to the mandates entrusted to it by the General Assembly and the UNCTAD Conferences in the areas of trade, finance, investment and technology from the perspective of African countries, while the work of ECA focuses more on regional perspectives. |
Работа ЮНКТАД по африканскому направлению отвечает мандатам, возложенным на нее Генеральной Ассамблеей и конференциями ЮНКТАД по вопросам торговли, финансов, инвестиций и технологий с учетом интересов африканских стран, тогда как работа ЭКА в большей мере сосредоточена на региональных аспектах. |
Ageing of the global population meant that more people were retiring and living longer, while young people were entering the labour market in smaller numbers and at a later age, which called into question the sustainability of social security systems. |
Старение населения всего мира означает, что больше людей выходит на пенсию и живет дольше, тогда как молодые люди выходят на рынок труда в меньших количествах и в более старшем возрасте, что ставит под вопрос устойчивость систем социального обеспечения. |
The assessment rates of some Member States with large GNI shares were much lower than warranted by their capacity to pay - and their influence within the Organization - while Japan's rate was some 30 per cent higher than its GNI share. |
Ставки начисленных взносов некоторых государств-членов с крупными долями в общемировом ВНД намного ниже показателей, определяемых их платежеспособностью - и их весом в Организации, - тогда как ставка Японии примерно на 30 процентов выше ее доли в общемировом ВНД. |
5.1 On 14 December 2006, the author refutes the State party's arguments and draws the Committee's attention to the fact that the State party has presented no evidence in support of its assertions, while he does refer to specific documentation that corroborates his allegations. |
5.1 14 декабря 2006 года автор опровергает доводы государства-участника и обращает внимание Комитета на то, что государство-участник не представило никаких доказательств в подтверждение своих утверждений, тогда как он ссылается на конкретную документацию, подкрепляющую его утверждения. |
The residual tasks of the disarmament, demobilization and reintegration process were handed over to the Government of Burundi in May 2009, while the African Union took over the responsibilities of monitoring the process and reporting to the Political Directorate. |
Ответственность за решение оставшихся задач, касающихся разоружения, демобилизации и реинтеграции, была передана правительству Бурунди в мае 2009 года, тогда как Африканский союз взял на себя ответственность за наблюдение за этим процессом и представление отчетности Политическому директорату. |
The Advisory Committee notes that, for 2010-2011, ECA and ECLAC intend to reach the organizational target of 120 days for the completion of recruitment of Professional staff, while ESCAP and ESCWA have set the target at 150 days and ECE at 180 days. |
Консультативный комитет отмечает, что на 2010 - 2011 годы ЭКА и ЭКЛАК намерены достичь общеорганизационного целевого показателя в 120 дней для завершения процесса найма сотрудников категории специалистов, тогда как ЭСКАТО и ЭСКЗА поставили перед собой цель в 150 дней, а ЕЭК - 180 дней. |
In 2001, Guatemala's illiteracy rate for persons aged 15 and higher stood at 30.4 per cent, while in 2008 it was 21.1 per cent. |
В 2001 году показатель неграмотности среди лиц в возрасте 15 и старше составлял в Гватемале 30,4 процента, тогда как в 2008 году он снизился до 21,1 процента. |
For the crop year 2009/10, production and trade are predicted to fall, while consumption of wheat is expected to remain constant and that of maize to increase slightly. |
Что касается 2009/10 сельскохозяйственного года, то, по прогнозам, объем производства и торговли сократится, тогда как потребление пшеницы, как ожидается, останется на неизменном уровне, а потребление кукурузы несколько возрастет. |
Also, under travel of representatives, while provision was made for the travel of 12 members of the Investment Committee, the Committee had only 10 or 11 members, who did not attend all of the meetings. |
Кроме того, финансирование поездок представителей предполагало, что Инвестиционный комитет состоит из 12 человек, тогда как он состоял лишь из 10 или 11 членов, которые принимали участие не во всех заседаниях. |
In the latter case, leisure activities at destination were also taken into consideration, while in the former the focus was on activity during the trip and on value of time. |
В последнем случае учитываются также виды отдыха в пункте назначения, тогда как в предыдущем акцент делается на видах занятий в процессе поездки и на значениях времени. |
For instance, the limited subsidies for energy products provided in many developing countries have been shown to benefit wealthier residential or industrial groups, while the truly impoverished typically pay high unit costs for resources purchased in informal markets. |
Например, ограниченность субсидий на энергоносители во многих развивающихся городах, как известно, идет на пользу более богатым жителям и промышленным группам, тогда как действительно бедные слои населения, как правило, платят больше за единицу ресурсов, приобретаемых на неформальных рынках. |
However, East Africa saw the largest increase in FDI (54.1 per cent), while southern Africa recorded a decline of more than 31.5 per cent in FDI from 2003 to 2004. |
В то же время на Восточную Африку приходилось наибольшее увеличение объема прямых иностранных инвестиций (54,1 процента), тогда как на юге Африки в период с 2003 по 2004 год наблюдалось сокращение объема прямых иностранных инвестиций, составившее свыше 31,5 процента. |
The main reason is that in the industrialized world the income level over the last five decades has grown steadily, while it has failed to do so in many developing countries, especially over the past quarter of a century. |
Главная причина заключается в том, что на протяжении последних 50 лет уровень дохода в промышленно развитых странах неуклонно повышался, тогда как во многих развивающихся странах, особенно в последнюю четверть века, этого не происходило. |
Regarding the extent of restorative justice processes currently used for juvenile offenders, the majority of States replied that they were used sometimes, while Norway and Spain replied that that happened in a small percentage of cases. |
Что касается масштабов процессов реституционного правосудия, использующихся в настоящее время в отношении несовершеннолетних преступников, то большинство государств ответили, что они используются иногда, тогда как Испания и Норвегия ответили, что это происходит в небольшом числе случаев. |
Five States indicated that, in general, police authorities handled the aforementioned matters themselves, while two reported that they were dealt with by specified judicial and prosecutorial authorities. |
Пять государств указали, что в целом органы полиции сами решают вышеупомянутые вопросы, тогда как два государства сообщили о том, что в них эти вопросы решаются специальными судебными органами и органами прокуратуры. |
Some of the concepts and related code lists used in the actual exchange are cross-domain (e.g. unit of measure, frequency), while others are domain-specific (e.g. financial instruments, aggregates of national accounts). |
Некоторые из понятий и соответствующих перечней кодов, используемых для реального обмена данными, носят сквозной характер (например, единицы измерения, частотность), тогда как другие имеют специальный характер (например, финансовые инструменты, агрегатные показатели национальных счетов). |
With regard to insecurity, while there has been a gradual improvement in the provinces, the situation in the capital is increasingly disquieting, owing in particular to the daily increase in kidnappings. |
Отмечается постепенное улучшение положения в области безопасности в провинции, тогда как в столице оно вызывает все большее беспокойство, в частности в связи с каждодневным увеличением числа похищений. |
The former are denied easy access to family, hospitals and schools in the West Bank while the latter are denied access to their lands beyond the wall. |
Первые не имеют беспрепятственного доступа к родственникам, больницам и школам на Западном берегу, тогда как вторые лишаются доступа к своим землям, находящимся за стеной. |
Denmark and Portugal allow pregnant girls to leave school and resume their education after they give birth, while Costa Rica ensures legal protection to pregnant teenagers and adolescent mothers through the Inter-Institutional Council on Adolescent Mothers. |
В Дании и Германии беременным девочкам разрешается брать "декретный отпуск" и возобновлять школьное обучение после рождения ребенка, тогда как Коста-Рика гарантирует беременным подросткам и несовершеннолетним матерям правовую защиту по линии Межведомственного совета по вопросам ухода за матерями подросткового возраста. |