Английский - русский
Перевод слова While
Вариант перевода Тогда как

Примеры в контексте "While - Тогда как"

Примеры: While - Тогда как
For example, carbon dioxide cools the stratosphere, while some other GHGs (e.g., methane and nitrous oxide) directly impact stratospheric ozone levels. Например, двуокись углерода охлаждает стратосферу, тогда как ряд других ПГ (например, метан и закись азота) непосредственно влияют на уровни стратосферного озона.
Three of those include their own versions of Annex C, while the fourth does not. Три из них включают собственные версии приложения С, тогда как в четвертом не содержится такой версии.
Following negotiations with the Government, the media trade unions had agreed to end their three-day action, while strike action by the magistrates resumed in January 2011. После переговоров с правительством профсоюзы этих средств массовой информации решили прекратить свою трехдневную забастовку, тогда как забастовка судей в январе 2011 года возобновилась.
For example, the current GATS negotiations included financial services while new national and international regulations were being developed to address the root causes of the recent crisis. К примеру, текущие переговоры ГАТС распространяются на финансовые услуги, тогда как в настоящее время разрабатываются новые национальные и международные правила, направленные на устранение коренных причин недавнего кризиса.
The 1998 Constitution provided for certain limited constitutional rights and freedoms, while statutory law included human rights protections afforded by the Islamic Shari'ah. Конституция 1998 года предусматривала некоторые ограниченные конституционные права и свободы, тогда как в статутное право входила защита прав человека, допустимая исламским шариатом.
For most men, the main source of income is employment, while a significant proportion of women aged 15 or over are dependent. Для преобладающего числа мужчин основным источником доходов является занятость, тогда как значительная доля женщин в возрасте старше 15 лет находится на иждивении.
The seller profits from the secure payment guaranteed in the system, while the buyer is protected because payment is not made until acceptance of the goods. Продавец выигрывает от безопасного платежа, гарантируемого в рамках системы, тогда как покупатель защищен потому, что платеж производится только после приемки товаров.
However, Spanish legislation requires that the conduct is carried out for the purpose of economic benefit, while UNCAC does not require this mental element. Вместе с тем в законодательстве Испании предусмотрено, что такие деяния должны совершаться в целях получения экономической выгоды, тогда как согласно КПК наличие такой установки не требуется.
Complying officials receive the protection of the State, while failure to report will result in the official's dismissal from service or other sanctions. Должностные лица, соблюдающие это требование, находятся под защитой государства, тогда как его невыполнение повлечет за собой увольнение со службы либо привлечение к иным видам ответственности.
The Parliament and the President exercise legislative power jointly, while the President and the Government exercise executive power. Законодательная власть осуществляется совместно парламентом и Президентом, тогда как исполнительная власть - Президентом и правительством.
It was especially difficult for developing countries to reconcile human rights with trade concerns, while developed countries pressure them not to use the flexibilities provided for in trade agreements. Для развивающихся стран особенно трудно найти компромисс между правами человека и торговыми аспектами, тогда как развитые страны оказывают на них давление, с тем чтобы они не использовали возможности гибкости, предусмотренные в торговых соглашениях.
It was pointed out that underground facilities were expensive and subject to geological and seismic constraints, while surface storage sites were vulnerable to disasters. Было отмечено, что подземные объекты обходятся дорого и на них распространяются геологические и сейсмические ограничения, тогда как наземные объекты хранения уязвимы перед лицом стихийных бедствий.
With regard to the effectiveness of using export licences, some speakers felt such licences to be useful, while others preferred using electronic forms. Говоря об эффективности выдачи разрешений на вывоз, некоторые ораторы высказывали мнение, что такая практика полезна, тогда как другие отдавали предпочтение использованию электронной документации.
In 2009 seizures in this country fell to 63 tons, while reported retail and wholesale prices registered a significant increase. В 2009 году объем изъятий в этой стране упал до 63 тонн, тогда как розничные и оптовые цены, согласно сообщениям, значительно выросли.
The beneficiary of the communication claims to have been arrested on 7 February 2007, while reportedly the order was issued on the following day. Лицо, о котором идет речь в сообщении, было, по его данным, задержано 7 февраля 2007 года, тогда как ордер был выдан только на следующий день.
Some reports were full-fledged evaluation reports, while others were quite limited (e.g., presenting results of a survey of meeting participants). Некоторые доклады представляли собой полномасштабные доклады об оценке, тогда как другие имели весьма ограниченный характер (например, содержали результаты обследования мнений участников совещаний).
Recommendations and findings were found to be the strongest sections of the Division's reports, while the methodology, annexes and conclusions could be improved. Было установлено, что рекомендации и выводы являются наиболее «сильными» разделами докладов Отдела, тогда как методологию, положения и заключения можно было бы улучшить.
Estimates for 2011/12 were based on the standardized funding model, while for 2012/13 estimates are based on actual and draft memorandums of understanding with troop-contributing countries. Сметы на 2011/12 год были рассчитаны на основе стандартизированной модели финансирования, тогда как сметы на 2012/13 год основаны на действующих и разрабатываемых меморандумах о взаимопонимании с предоставляющими войска странами.
Reintegration programmes supported by the United Nations are time-bound by nature, while national responsibilities will continue over a longer period of time. Программы реинтеграции, осуществляемые при поддержке Организации Объединенных Наций, по своему характеру ограничены определенными сроками, тогда как национальные обязательства остаются в силе в течение более продолжительного периода времени.
Respondents observed that recruiting processes take up to a year, while the needs of a fluid, complex operating environment are immediate... Респонденты отметили, что «процесс набора кадров занимает вплоть до одного года, тогда как для сложных операций с быстро изменяющейся обстановкой кадры требуются немедленно.
As a consequence, overpopulation is becoming a reality in urban communities, while in rural areas a shortage of labour in traditional animal husbandry is evident. В результате этой тенденции перенаселенность становится реальностью для городских общин, тогда как в сельских районах очевидна нехватка рабочей силы в традиционном животноводстве.
People complain that they have lost their homes, their pensions and their social security programmes, while the rich continue to receive shocking bonuses. Люди жалуются на то, что они лишились своих домов, своих пенсий и своих программ социальной защиты, тогда как богатые продолжают получать баснословные премиальные.
Some elements in the text are ripe for that final step while other elements still need to be further elaborated and integrated. Некоторые элементы текста уже готовы для этого заключительного шага, тогда как в отношении других элементов необходима дальнейшая проработка и интеграция.
Some of the traditional donors are ready and willing to follow this path, while others still prefer project-based trust funds or stronger earmarking. Некоторые из традиционных доноров готовы и полны желания последовать этим путем, тогда как другие все еще отдают предпочтение проектным целевым фондам или более жестким целевым установкам финансирования.
Both countries concluded that primary legislation for the identification of hazardous activities was already in place, while secondary legislation needed to be developed and/or enforced. Обе страны пришли к выводу, что законодательная база для выявления опасной деятельности уже существует, тогда как соответствующие подзаконные акты нуждаются в разработке и/или обеспечении их соблюдения.