Английский - русский
Перевод слова While
Вариант перевода Тогда как

Примеры в контексте "While - Тогда как"

Примеры: While - Тогда как
Only five States have some of the required measures in place for the effective screening of travellers, while the remaining seven have not provided sufficient information to permit an assessment. Лишь пять государств приняли некоторые из требуемых мер по обеспечению действенной проверки лиц, совершающих поездки, тогда как остальные семь не предоставили достаточной информации для проведения оценки.
Similarly, 26 States have reported full measures to regulate and control the import and export of arms and explosives, while information is lacking with respect to the remaining 4. Кроме того, 26 государств сообщили о принятии всех необходимых мер по регулированию импорта и экспорта оружия и взрывчатых веществ и осуществлению контроля за таким импортом и экспортом, тогда как в отношении остальных четырех государств такая информация отсутствует.
The handover of previous AMIS equipment and assets to UNAMID is expected to be completed by the end of June 2008, while other elements of the AMIS liquidation process, including land and claims issues, are likely to continue for a longer period. Ожидается, что передача ЮНАМИД имущества и активов, ранее принадлежавших АМИС, завершится к концу июня 2008 года, тогда как для урегулирования других элементов процесса ликвидации МАСС, включая вопросы земельных участков и претензий, скорее всего, потребуется более продолжительный срок.
The UNCTAD report goes on to note that since 2000, the shares of the different modes of transport have remained fairly stable in terms of volume, while they have fluctuated more dramatically in terms of value. В этой статье ЮНКТАД говорится также, что с 2000 года доли, приходящиеся на различные виды перевозок, оставались относительно стабильными в объемном выражении, тогда как их колебания по стоимости были более значительными.
However, he advised that, while some thematic debates belong in the General Assembly, those related to the maintenance of international peace and security belong in the Security Council. Однако затем он добавил, что не следует забывать следующее: некоторые тематические прения следует проводить в Генеральной Ассамблее, тогда как прения по вопросам поддержания международного мира и безопасности должны проводиться в Совете Безопасности.
The organs had complementary roles to play: the Council worked to promote cooperation to respond to large-scale human rights violations flexibly, while the Third Committee was a universal forum open to all Member States. Эти органы должны играть взаимодополняющие роли: Совет работает с целью содействовать сотрудничеству, с тем чтобы гибко реагировать на крупномасштабные нарушения прав человека, тогда как Третий комитет является универсальным форумом, открытым для всех государств-членов.
With regard to paragraph 1, several delegations suggested retaining "within" the jurisdiction, while others favoured the wording "subject to". Что касается пункта 1, то несколько делегаций предложили оставить формулировку "находящимися под" юрисдикцией, тогда как другие выступали за формулировку "подлежащими" юрисдикции.
China, Egypt (on behalf of the African Group), Nepal and Poland favoured retaining the bracketed text "express", while Bangladesh, Finland, Guatemala, Italy, Mexico, the Netherlands, Portugal and Slovenia asked for its deletion. Египет (от имени Группы африканских государств), Непал и Польша выступили в пользу сохранения заключенных в квадратные скобки слов "ясно выраженного", тогда как Бангладеш, Гватемала, Италия, Мексика, Нидерланды, Португалия, Словения и Финляндия попросили удалить их из текста.
On paragraph 4, Argentina, Bangladesh, Finland and the Russian Federation preferred the original text, while Costa Rica, India, Mexico, Portugal and Sri Lanka highlighted the importance of closely reflecting the language of the Covenant. Что касается пункта 4, то Аргентина, Бангладеш, Российская Федерация и Финляндия заявили, что они предпочитают первоначальный текст, тогда как Индия, Коста-Рика, Мексика, Португалия и Шри-Ланка подчеркнули важность близкого отражения формулировок, содержащихся в Пакте.
The rate should reach 95 per cent in 2009, while the eleventh national development plan forecasts 97 per cent by 2011. Он должен достигнуть 95% в 2009 году, тогда как 11-й план развития предусматривает, что он составит порядка 97% в 2011 году.
It is not possible for the stubbornness and might of a few to lead all of us down the easy path of accommodating their interests while major efforts are redirected towards issues of secondary or lesser importance. Ведь невозможно, чтобы упорство и могущество немногих низводило всех нас по легкому маршруту умасления их интересов, тогда как крупные усилия перенаправляются на проблемы вторичной, а то и меньшей значимости.
The maximum duration of provisional detention was currently six months, while during the transition period (from 1 July to 31 December 2004) it had been one year. В настоящее время максимальная продолжительность предварительного заключения под стражу составляет шесть месяцев, тогда как в переходный период (с 1 июля по 31 декабря 2004 года) она была один год.
Mutual understanding breeds respect for each other, while ignorance is the seed of religious bigotry and intolerance and can be used by a few disillusioned people to sow seeds of misunderstanding and discord in society. Взаимопонимание ведет к взаимному уважению, тогда как из невежества произрастают религиозная вражда и нетерпимость, и невежество может использоваться небольшой группой дезориентированных людей, для того чтобы сеять в обществе непонимание и раздор.
The Parliament controls the policies and activities of the Prime Minister and his/her cabinet, while draft legislation may originate in either Chambers and must be passed by a majority in both. Парламент контролирует политику и деятельность премьер-министра и его/ее кабинета, тогда как законопроекты могут исходить от любой из палат и в обеих должны быть приняты большинством голосов.
Mongolia reported partial compliance and Tajikistan no compliance with the provision under review, while Yemen assessed its legislation as fully compliant with the requirements of the provision. Монголия сообщила о частичном соблюдении рассматриваемого положения, а Таджикистан - о несоблюдении, тогда как Йемен оценил свое законодательство как полностью соответствующее требованиям этого положения.
China did not require assistance to overcome its non-compliance with paragraph 5, while Hong Kong, China, reported full compliance with the provision. Китай не нуждается в какой-либо помощи для преодоления несоблюдения им пункта 5, тогда как Гонконг, Китай, сообщил о полном соблюдении этого положения.
Reporting partial compliance with paragraphs 2 (a)-(c), Morocco indicated requiring specific technical assistance to fully implement the Convention, while Sierra Leone stated that capacity-building was necessary. Сообщив о частичном соблюдении пунктов 2 (а)-(с), Марокко отметило потребность в конкретной технической помощи для обеспечения всестороннего осуществления Конвенции, тогда как Сьерра-Леоне заявила о необходимости создания потенциала.
He emphasized that many countries had had laws prohibiting blasphemy for centuries and that, in recent years, some countries had reformed or repealed such laws while others continued to use them. Он указал на то, что во многих странах уже в течение столетий действуют законы, запрещающие святотатство, и что в последние годы некоторые страны изменили и даже упразднили эти законы, тогда как остальные продолжают применять их.
According to Mr. Meyer-Bisch, cultural freedom cannot be achieved when cultural resources are under attack, while criticism should always be possible, provided it was respectful of persons and acquired knowledge, and grounded on the principle of good faith. По мнению г-на Мейера-Биша, культурная свобода не может достигаться в условиях нападок на культурные ресурсы, тогда как критика всегда должна быть возможной при условии уважительного отношения к лицам и приобретенным знаниям, а также принципа добросовестности в ее основе.
The Government indicated that some countries, with the assistance of declarations and reservations to international instruments, observe international norms only with regard to their citizens, while stateless persons are subjected to substantial discrimination. Правительство сообщило, что отдельные страны с помощью оговорок и деклараций к международно-правовым инструментам распространяют их действие только на граждан, тогда как лица, произвольно лишенные гражданства, подвергаются существенной дискриминации.
In the complainant's case, the court received the notification of confinement on 11 February 2004, while the confinement decision was dated 16 March 2004. В данном случае суд получил уведомление о помещении заявителя в больницу 11 февраля 2004 года, тогда как решение о лишении свободы было датировано 16 марта 2004 года.
One delegation raised the issue of "state terrorism", while others pointed out that the focus of the discussion under Agenda Item 5 should be more on the nature of the weapon rather than the user's characteristics. Одна делегация подняла проблему "государственного терроризма", тогда как другие отметили, что предметом дискуссии по пункту 5 повестки дня должна быть больше природа этого оружия, нежели характеристики пользователя.
The People's Action Party fielded five women candidates while four political parties endorsed three women candidates each and most parties supported one women candidate each. Партия народного действия выдвинула пять кандидатур женщин, тогда как четыре политических партии выдвинули трех женщин каждая, а большинство партий поддержало по одной женщине-кандидату.
Some delegations agreed to the insertion, others discussed whether to insert this reference as a footnote, while a third group cautioned against such an insertion. Некоторые делегации согласились с такой вставкой, тогда как другие предложили включить эту ссылку в качестве подстрочной сноски, а третья группа делегатов выразила опасения в отношении такой вставки.
At least one person was killed in the attack on the prison, while there were apparently no casualties in the attack on the Legislative Council building. В результате удара по тюрьме был убит по меньшей мере один человек, тогда как при ударе по зданию Законодательного совета людских потерь, по-видимому, не было.