Offices away from Headquarters will be responsible for developing substantive documents to initiate a major construction project, while Headquarters will present the project to Member States for approval in the context of the Secretariat-wide strategic capital review as outlined in paragraph 14 below; |
Периферийные отделения отвечают за разработку основной документации, связанной с началом крупного строительного проекта, тогда как Центральные учреждения представляют проекты на утверждение государствам-членам в контексте общесекретариатского стратегического обзора основных фондов, как это изложено в пункте 14 ниже; |
At both undergraduate and Master's level the mean number of women exceeded the mean number of men for the years 2005-2011, while at a PhD level, the mean number of men was higher than that of women, |
На уровнях бакалавра и магистра среднее число женщин превышало среднее число мужчин в течение 2005-2011 годов, тогда как на уровне аспиранта среднее число мужчин превышало среднее число женщин; |
Some countries have access to administrative data sources, while other countries reported that they have problems getting access to administrative sources (tax registers, for example). |
с) некоторые страны имеют доступ к административным источникам данных (например, к налоговым регистрам), тогда как другие страны сообщили, что доступ к ним проблематичен. |
(c) Reports that the richest 20 per cent of families account for 30 per cent of the national income, while the poorest 20 per cent account for only 2 per cent of it; |
с) сообщения, согласно которым на 20% самых богатых семей страны приходится 30% национального дохода, тогда как на 20% беднейших семей - 2%; |
the most important transport mode to be dealt with by the Conference was, by far, road transport, followed by rail and air transport, while maritime transport and inland water transport were considered as less relevant; |
безусловно, наиболее пристальное внимание на Конференции следует уделить автомобильному транспорту, затем железнодорожному и воздушному транспорту, тогда как морской и внутренний водный транспорт считаются экологически менее опасными; |
Why, then, do we have one soldier for every 1,000 Haitians and 1.8 physicians for every 10,000 inhabitants, while the industrial countries average one physician for every 400 inhabitants? |
Почему же тогда у нас один солдат приходится на 1000 гаитян и 1,8 врача на 10000, тогда как в промышленно развитых странах один врач приходится в среднем на 400 жителей? |
Provision of $574,020 was made for the rental of four floors at the Hotel Africa during the reporting period, while the actual cost of space rented at the hotel amounted to $528,867; |
На аренду в течение отчетного периода четырех этажей гостиницы «Африка» были предусмотрены ассигнования в размере 574020 долл. США, тогда как фактические расходы на аренду помещений в гостинице составили 528867 долл. США; |
(c) Actual project delivery for the biennium 2000-2001 has been less than the forecast project delivery by some 19 per cent, while actual project delivery for the biennium 1998-1999 was in line with projections. |
с) фактическое освоение средств по проектам в двухгодичный период 2000-2001 годов было на 19 процентов ниже ожидавшегося освоения средств по проектам, тогда как фактическое освоение средств по проектам за двухгодичный период 1998-1999 годов соответствовало прогнозам. |
In some settings - though not in all - multigrade classrooms (pupils from different grades in a single classroom) made a positive impact on scores, while schools organized in shifts (often resulting in fewer school hours) showed a negative impact on achievement. |
в некоторых случаях, хотя и не во всех, проведение сводных занятий для учащихся из разных классов в одной классной комнате положительно влияет на уровень оценок, тогда как организация посменных школьных занятий (нередко приводящая к сокращению продолжительности школьного дня) оказывает негативное воздействие на успеваемость; |
A note has been added explaining that only emissions from waste incineration without energy recovery are to be reported in the waste sector, while emissions from incineration with energy recovery should be reported in the energy sector. |
с) было добавлено примечание, разъясняющее, что в секторе отходов следует сообщать лишь о выбросах в результате сжигания отходов без рекуперации энергии, тогда как выбросы в результате сжигания с рекуперацией энергии следует сообщать по сектору энергетики. |
They find it contradictory for the United Nations to demand that Liberia should expel RUF from Liberian territory on the one hand, while it wants Liberia to influence RUF cooperation with UNAMSIL on the other hand; |
они считают противоречивым то, что Организация Объединенных Наций требует, чтобы Либерия выдворила членов ОРФ с территории страны, с одной стороны, тогда как Организация желает, чтобы Либерия обеспечила сотрудничество ОРФ с МООНСЛ, с другой стороны; |
Would a study that showed, for example, that large procurement projects cost 5 per cent to administer while others cost, say, 9 per cent to oversee, affect that overall decision? |
Было бы интересно знать, повлияет ли на общее решение такое исследование, в результате которого, например, выяснится, что расходы на управление крупными проектами в области закупок составляют 5 процентов, тогда как управление другими проектами обходится, скажем, в 9 процентов? |
Mandates are a touchy issue and so is the issue of linkages, with some delegations wanting to see the adoption of issues in the A-5 proposal as a package, while others want a clear de-linkage. |
тернистый характер носит проблема мандатов, равно как и проблема увязок, причем одни делегации желают принятия проблем предложения пятерки в виде пакета, тогда как другие желают четкой расстыковки; |
Strengthening the development of trade facilitation recommendations is being addressed through enhanced strategy and priority setting, while promotion of UN/CEFACT Recommendations takes place as part of the Capacity Building and Transition Economy strategies |
Укрепление процесса разработки рекомендаций в области упрощения процедур торговли обеспечивается посредством более эффективного установления стратегий и приоритетных задач, тогда как популяризация рекомендаций СЕФАКТ ООН осуществляется в рамках деятельности в области наращивания потенциала и стратегий по странам с переходной экономикой |
100 per cent of international transfers made within the premises of the Mission, while 100 per cent of local transfers made through the headquarters of the local bank, as it offers only basic teller services within the premises of the Mission |
100 процентов международных переводов осуществляется в помещениях Миссии, тогда как 100 процентов местных переводов осуществляется через штаб-квартиру местного банка, поскольку в помещениях Миссии он предоставляет только услуги кассиров. |
Compared with 2005, the youth population and the elderly population dropped by 1.4 and 0.3 per cent, respectively, while the adult population went up by 1.7 per cent. |
По сравнению с 2005 годом доля молодого и пожилого населения уменьшилась соответственно на 1,4% и 0,3%, тогда как доля взрослого населения возросла на 1,7 |
Note here that the cumulative rate of participation of women increased, to 8.5% in the period, while the cumulative rate for men was 1.7%.[33] |
В этой связи следует отметить увеличение в этот период коэффициента совокупного участия женщин на 8,5%, тогда как для мужчин такое увеличение составляло 1,7%. |
It must be asked: why were the actions taken by the Governments of Asia - in particular, that of Malaysia - to save our own companies a decade ago deemed so wrong, while the present bailout of United States financial companies is deemed to be right? |
Необходимо спросить: а почему действия, предпринятые правительствами стран Азии - в частности правительством Малайзии - для спасения наших компаний десять лет тому назад, были сочтены абсолютно неправильными, тогда как нынешнее спасение финансовых компаний Соединенных Штатов считается правильной мерой? |
United States firms also rank communities lower than Japanese firms, while Japanese firms include countries of operation in their policies and practices far less frequently than companies from other regions. |
Компании Соединенных Штатов также в меньшей степени ценят роль общин, чем японские компании, тогда как японские компании гораздо реже учитывают интересы стран, в которых осуществляется оперативная деятельность в своей политике и стратегиях, чем компании других регионов; |
third case, the definition of covered officials was limited to foreign officials and the international organizations or assemblies of which the State party was a member, while in another jurisdiction the pending legislation would only address officials who did not enjoy diplomatic immunities. |
В третьем случае определение охватываемых должностных лиц ограничивалось иностранными должностными лицами и должностными лицами международных организаций или объединений, членом которых является соответствующее государство-участник, тогда как в другой стране готовится законопроект, предусматривающий ответственность лишь должностных лиц, не имеющих дипломатического иммунитета. |
Would it be sufficient, if the liability for damage to persons and to property would be covered to the full amount of the financial limits, while the liability for damages to the environment would have to be covered a percentage of the amount? |
Возможно, будет достаточно, если ответственность за причинение вреда лицам или имуществу будет застрахована на полную сумму, предусмотренную соответствующими финансовыми ограничениями, тогда как ответственность за ущерб, причиненный окружающей среде, будет застрахована только на какой-то процент от соответствующей суммы? |
(a) The declaration speaks of "social progress" and the programme of action of "social development". "Progress" implies only improvement, while "development" also implies evolution and the relation or interplay of forces that permit such evolution. |
а) В декларации говорится о "социальном прогрессе", а в программе действий - о "социальном развитии". "Прогресс" подразумевает только совершенствование, тогда как "развитие" означает также эволюцию и такое взаимоотношение или взаимодействие сил, которое делает эту эволюцию возможной. |
The related actual project income for the biennium 2000-2001 was less than the forecast project income by 17 per cent, while for the biennium 1998-1999, the actual project income exceeded forecast project income by some 6 per cent; |
В связи с этим фактические поступления по проектам за двухгодичный период 2000-2001 годов были на 17 процентов ниже ожидавшихся поступлений по проектам, тогда как за двухгодичный период 1998-1999 годов фактические поступления по проектам превысили ожидавшиеся поступления по проектам на 6 процентов; |
The ratio of voluntary contributions to total income has decreased from 0.43:1 in the previous biennium to 0.37:1 in the biennium 2006-2007 while the ratio of interest income to total investments has increased from 0.11:1 to 0.15: |
Соотношение добровольных взносов к общему объему поступлений снизилось с 0,43:1 в предыдущем двухгодичном периоде до 0,37:1 в двухгодичном периоде 2006-2007 годов, тогда как соотношение процентных поступлений к общему объему инвестиций возросло с 0,11:1 до 0,15:1. |
Of the many families relocated to sites on the periphery of Santo Domingo only a small proportion received relocation allowances while some 3,000 families received neither relocation allowances nor adequate compensation for their eviction; |
и з многих семей, переселенных на окраины Санто-Доминго, лишь небольшая часть получила пособия по переселению, тогда как 3000 семей вообще не получили пособия по переселению или адекватной компенсации за выселение; |