Английский - русский
Перевод слова While
Вариант перевода Тогда как

Примеры в контексте "While - Тогда как"

Примеры: While - Тогда как
Thus, while the communications act predominantly as a deterrent, country missions help to enhance knowledge of the national context, to ensure an appropriate level of intervention, including on structural matters, and to improve follow-up on recommendations. В этой связи сообщения выполняют роль главным образом сдерживающего средства, тогда как миссии позволяют углубить знание национальных реалий, принять меры на адекватных уровнях, в том числе в отношении структурных аспектов, и лучше отслеживать выполнение рекомендаций.
In large regional centres (Split and Osijek) there are independent emergency facilities, while in other towns, most medical centres have 24-hour emergency services, including ambulance transportation. В крупных областных центрах (Сплит и Осиек) имеются независимые заведения экстренного попечения, тогда как в других городах большинство медицинских центров имеют круглосуточные экстренные службы, включая санитарные перевозки.
For the time being, there appeared to be consensus on the need to harmonize the existing system, while many had opposed the establishment of a single structure to replace treaty bodies. На данный момент, как представляется, сложился консенсус в отношении необходимости согласования существующей системы, тогда как многие возражают против создания единой структуры вместо договорных органов.
It notes with concern that adolescents are increasingly at risk of HIV-infection while the level of HIV/AIDS awareness among them has decreased. Комитет выражает свою обеспокоенность по поводу того, что риск заражения подростков ВИЧ возрастает, тогда как уровень осведомленности подростков в отношении ВИЧ/СПИДа снижается.
During the discussion on the form that such a body should have, some speakers supported the idea of establishing a committee of experts, while others preferred to establish an open-ended non-governmental working group on asset recovery. При обсуждении вопроса о том, какую форму должен принять такой орган, некоторые ораторы поддержали идею создания комитета экспертов, тогда как другие ораторы отдали предпочтение созданию неправительственной рабочей группы открытого состава по возвращению активов.
The international community is in a bind, where mistrust and accusations permeate every level of multilateral disarmament forums, while unreserved cooperation involving all nations is urgently called for to effectively address the security threats of the day. Международное сообщество попало в такой переплет, когда каждое звено многосторонних разоруженческих форумов пронизано недоверием и попреками, тогда как для эффективного преодоления нынешних угроз безопасности экстренно требуется безоговорочное сотрудничество всех стран.
Some countries have gone so far as to test anti-satellite weapons in space over a period of several years, while others have conducted surface-based research which could be used for anti-satellite missions. Одни страны пошли так далеко, что в течение нескольких лет проводили в космосе испытания противоспутникового оружия, тогда как другие вели наземные исследования, которые могли бы быть востребованы в противоспутниковых операциях.
Some supported a balanced or a comprehensive programme of work, while some delegations emphasized that linkages should not be established between elements of a programme of work. Одни высказывались за сбалансированную или всеобъемлющую программу работы, тогда как другие делегации подчеркивали, что не следует устанавливать увязок между элементами программы работы .
Although we are convinced that the manoeuvring and games have continued, we said that we would wait and see, while others continued to display their intelligence. Хотя мы убеждены, что такого рода маневрирование и игрища продолжались, мы сказали, что мы подождем и посмотрим, тогда как другие продолжали демонстрировать свой интеллект.
In draft article 3, the expression "necessarily" would best convey the idea that some armed conflicts would lead to the termination or suspension of treaties, while others would not. Выражение "обязательно" в проекте статьи З лучше выражало бы ту мысль, что некоторые вооруженные конфликты могут повлечь за собой прекращение или приостановку договоров, тогда как другие - нет.
The data suggest that an estimated 600,000 legally present foreign workers have received direct assistance from the social partners in the last year, while the number of "illegals" receiving help was about 50,000. Имеющиеся данные показывают, что в прошлом году прямую помощь со стороны социальных партнеров получили примерно 600000 иностранных трудящихся, законно находящихся на территории Италии, тогда как среди "нелегалов" получателей такой помощи насчитывалось около 50000 человек.
The Twa seem to be kept on the fringes of economic, social and cultural development, while it is increasingly difficult for them to engage in their traditional activities. Похоже, что процессы экономического, социального и культурного развития совершенно не затрагивают народность тва, тогда как им все труднее и труднее заниматься своими традиционными видами деятельности.
In order to help such children, the Government of Burundi, with the support of UNICEF, has designed various projects since 1993, some of which have been implemented while others are still dependent on funding which has been slow to materialize. В целях оказания помощи этим детям правительство Бурунди при содействии ЮНИСЕФ разработало начиная с 1993 года целый ряд проектов, одни из которых уже реализованы, тогда как осуществление других по-прежнему задерживается из-за отсутствия средств, которые если и поступают, то с большой задержкой.
The approach of "getting the prices right" had not led to an appropriate supply response, while the State in most African countries had been weakened to such an extent that it could no longer provide the basic public services. Подход, ратующий за установление равновесных цен, не привел к надлежащей реакции производственного сектора, тогда как в большинстве африканских стран государственные структуры ослабли до такой степени, что они больше уже не могут выполнять основные общественные функции.
UNCLOS article 56 gives coastal States jurisdiction with regard to the protection and preservation of the marine environment in the exclusive economic zone, while article 58 provides that all States enjoy freedom of navigation. Статья 56 ЮНКЛОС предусматривает за прибрежными государствами юрисдикцию в отношении защиты и сохранения морской среды в исключительной экономической зоне, тогда как в статье 58 предусматривается, что все государства пользуются свободой судоходства.
This constitutes barbarism against non-living beings, while the Taliban has already mastered barbarism against living beings. Это - варварство по отношению к памятникам, тогда как раньше «Талибан» проявлял варварство по отношению к людям.
In the past year, contributions were received from Monaco and Cyprus, while the United Kingdom has, as in previous years, committed funds for the special award. В прошлом году взносы были внесены Монако и Кипром, тогда как Соединенное Королевство, как и в прошлые годы, выделило средства на присуждение специальной стипендии.
This year, as we have heard this morning, two United Nations Member States have engaged in large-scale mine-laying operations, while some others continued to use mines in smaller deployments. В этом году, как мы слышали сегодня утром, два государства - члена Организации Объединенных Наций провели широкомасштабные операции по разминированию, тогда как некоторые другие продолжают применять мины в небольших количествах.
Some participants stated that a limit of 2 ºC is a reasonable and feasible goal, while others said that even this would be too high an increase in global temperatures. Некоторые участники заявили, что предельное значение в 2ºС является разумной и реальной целью, тогда как другие отметили, что даже такой предел будет означать слишком высокое повышение глобальных температур.
In some areas, only the top-level aggregates are the same, while in others there is convergence down to a very detailed level. В некоторых сферах лишь агрегированные данные на верхнем уровне являются одинаковыми, тогда как в других конвергенция достигает весьма детализированного уровня.
With the demise of the ABM Treaty, some major Powers may rely on as yet uncertain ballistic missile defences while others may multiply their offensive systems to maintain the credibility of their deterrence. С кончиной Договора по ПРО одни крупные державы могут делать ставку на пока еще неясный потенциал систем противоракетной обороны, тогда как другие могут множить свои наступательные системы, с тем чтобы поддерживать убедительность своего сдерживания.
Mitsubishi has set up 41 new factories in China, while Hitachi and Toshiba invested in 37 and 20 companies in China respectively. Mitsubishi построила 41 новый завод в Китае, тогда как Hitachi and Toshiba сделали инвестиции в 37 и 20 компаний в Китае соответственно.
Maher Isber Ibrahim and Tareq al-Ghorani were also convicted of "broadcasting of false news" and sentenced to seven years' imprisonment while the other five received five-year prison terms. Махера Исбера Ибрагима и Тарека аль-Горани обвинили ещё и в «распространении ложных новостей» и приговорили к семи годам лишения свободы, тогда как остальные пятеро получили по пять лет.
The villager thinks of the village in personal and practical terms, while the mapmaker thinks of the village in neutral, public, cartographical terms. Деревенский житель рассуждает о своей деревне в личностных и практических терминах, тогда как картограф думает о деревне в нейтральных, общественных категориях.
a year ago, while shipments totaled \962.6 billion, up 3.4%. 2002 - март 2003) года, тогда как поставки составили 962.6 миллиарда, что больше на 3.4%.