Английский - русский
Перевод слова While
Вариант перевода Тогда как

Примеры в контексте "While - Тогда как"

Примеры: While - Тогда как
Regarding the status of implementation of the reported measures, some Parties mentioned measures that were under implementation, while others mentioned some of the measures identified under national action plans. Что касается положения дел в области осуществления мер, о которых была представлена информация, то некоторые Стороны сообщили о мерах, которые находятся на этапе осуществления, тогда как другие указали ряд мер, намеченных в их национальных планах действий.
Approximately half of the 52 Parties dedicated a separate chapter to these issues, while other Parties either incorporated them as a section of a chapter or covered the issue very broadly within the national communication. Приблизительно половина из 52 Сторон в своих сообщениях посвятили этим вопросам отдельную главу, тогда как другие Стороны включили эти вопросы в раздел главы или коснулись этой проблемы в своем национальном сообщении в самом общем виде.
It was further reported that since the visit, a large number of minors had been kept locked in their cells 24 hours a day while prior to the visit they had usually been let out in the yard in the daytime. Кроме того, отмечается, что после посещения Специальным докладчиком этого учреждения значительное число несовершеннолетних круглые сутки содержались взаперти в своих камерах, тогда как прежде в дневное время их обычно выпускали во двор.
In 1997, the kindergarten enrolment rate was 43 per cent, while in rural communities, pre-school enrolment in the year prior to formal education reached 60 per cent. В 1997 году коэффициент зачисления в детские сады равнялся 43%, тогда как в сельских общинах коэффициент зачисления в дошкольные учреждения за один год до начала обучения в школах достигал 60%.
The average size of those cooperatives was 25.6 hectares, while the size of an individual private farm at that time was only 1.3 hectares. Средний размер таких кооперативных хозяйств составлял 25,6 га, тогда как в этот же период размер индивидуальной частной фермы составлял лишь 1,3 га.
In the European region, the major increases are in Eastern Europe, while the situation is stable or declining in Western Europe; (c) Abuse of ATS has increased in all regions since 1998. В Европейском регионе самый большой рост отмечен в Восточной Европе, тогда как ситуация в Западной Европе стабильна или характеризуется снижением злоупотребления; с) с 1998 года злоупотребление стимуляторами амфетаминового ряда выросло во всех регионах.
The main difference between these two systems is that the ISO approach focuses on continual improvement of the environmental management system, while the EMAS approach is more prescriptive and relates to improvement in environmental performance. Основное различие между этими двумя системами заключается в том, что подход ИСО сосредоточен на непрерывном совершенствовании системы экологического менеджмента, тогда как СУКПД носит более директивный характер и направлена на улучшение экологических характеристик.
Curiously, in the technical baccalaureate programme, boys account for 51 per cent of those enrolled, only a very slightly larger proportion than girls, while in technical education outside the university stream girls account for 55 per cent of those enrolled. Интересен тот факт, что среди учащихся технических училищ с присуждением диплома бакалавра юношей насчитывается 51 процент - немногим больше, чем девушек, тогда как в сфере неуниверситетского технического образования преобладают девушки - 55 процентов.
TEMSTAT 1 reflects the status of existing and future TEM motorway network, while TEMSTAT 2 presents the status of the national road system, fulfilling the function of missing connections. ТЕАСТАТ 1 отражает состояние существующей и будущей сети автомагистралей ТЕА, тогда как ТЕАСТАТ 2 содержит сведения о состоянии национальной сети дорог, выполняющих функцию отсутствующих соединений.
Some laid emphasis on the importance of independent characteristics of the Compliance Committee, while others stressed the authority of the Conference of the Parties in relation to the objective and functions of the compliance mechanism. Ряд представителей особо отметили важное значение независимого функционирования Комитета по соблюдению, тогда как другие подчеркнули ведущую роль Конференции Сторон в определении цели и функций механизма соблюдения.
In the Democratic Republic of the Congo, the decline was dramatic as production in 1997 was down to only 13 per cent of its 1991 level while in Zambia it was down to 80 per cent. Резким был спад в Демократической Республике Конго, где производство в 1997 году составило лишь 13% от объема 1991 года, тогда как в Замбии объем производства сократился до 80%.
With regard to the above situations, it can be argued that, in the first, characterization as terrorism could be incorrect, while in the second it could be correct. Применительно к первой из вышеуказанных ситуаций можно утверждать, что квалификация ее в качестве терроризма могла бы быть неверной, тогда как в случае второй ситуации - вполне справедливой.
The developing countries accounted for almost all of the increases in the world's population, while the European countries, Russia and Japan were suffering a reduction of their labour forces. Практически весь прирост населения в мире приходится на долю развивающихся стран, тогда как европейские страны, Россия и Япония испытывают нехватку рабочей силы.
Case 1 applied to about 65% of the ecosystems, while case 4 covered 29% in 2050. В 2050 году к категории 1 относилось около 65% экосистем, тогда как доля категории 4 составила 29%.
Huge and aggressive military arsenals are being built up by a few States - often working in collaboration - while weaker States are often coerced to disarm and give up the potential for the development of any credible means of self-defence. Огромные, причем агрессивные военные арсеналы, сейчас создаются небольшим числом государств - часто действующих совместно, - тогда как более слабые государства часто заставляют разоружаться и отказываться от приобретения каких-либо реальных средства самообороны.
One delegation suggested that a revitalization of Article 35 should be the focus of the meeting, while another considered that the meeting should enable ministers to focus on how to improve governance and directions for the future. Одна делегация предложила сосредоточить внимание в ходе совещания на активизации осуществления статьи 35, тогда как другая подчеркнула, что это совещание должно позволить министрам сделать акцент на способах улучшения управления и определения направлений работы на будущее.
In some jurisdictions, domain names are treated as assets that may be subject to property rights, while in other jurisdictions they are treated as personal claims. В одних правовых системах имена сетевых доменов рассматриваются как активы, в которых могут существовать имущественные права, тогда как в других системах они рассматриваются как личные требования.
Mr. Mushtaq (Pakistan) said that some sources had reported that at least 70 people had died in the 30 May incident near Depayin, while the Government maintained that there had been only four deaths. Г-н Муштак (Пакистан) говорит, что некоторые источники сообщали, что в инциденте 30 мая возле Депайина погибло не менее 70 человек, тогда как правительство утверждает, что было только четверо убитых.
A summary of the responses received, arranged in several thematic areas, is presented in section III below, while in section II an overview of the Secretariat's own work in the implementation of the resolution is provided. Резюме полученных ответов, сгруппированных по нескольким тематическим областям, излагается в разделе III ниже, тогда как в разделе II проводится обзор деятельности Секретариата по осуществлению этой резолюции.
Those affected - Kosovo Serbs in particular - barely manage in makeshift dwellings or camps for internally displaced persons, while Kosovo Albanians continue to live in their homes and make use of their agricultural fields without any fear of prosecution. Пострадавшие - в частности косовские сербы - ютятся во времянках или в лагерях для внутренне перемещенных лиц, тогда как косовские албанцы продолжают жить в их домах и пользоваться их сельскохозяйственными угодьями, не опасаясь никакого наказания за это.
Thus, in some common law countries, a "legal" mortgage allows the creditor to retain title and consequent ability to deal with the intellectual property rights, while an "equitable" mortgage allows the grantor to do so. Так, в некоторых странах общего права "юридическая" закладная позволяет кредитору удерживать за собой правовой титул и, соответственно, распоряжаться правами интеллектуальной собственности, тогда как закладная "по праву справедливости" оставляет это право за лицом, предоставившим обеспечение.
The downstream States insisted on the priority of the special agreements over the framework convention, while the underdeveloped upstream States wanted the principles in the framework convention to prevail. Государства, расположенные в низовьях рек, настаивали на том, чтобы специальные соглашения преобладали над рамочной конвенцией, тогда как слаборазвитые государства, расположенные в верховьях рек, предпочитали, чтобы преимущественную силу имели принципы рамочной конвенции.
For example, for Parties operating under paragraph 1 of Article 5, 1986 is the base year for Annex A substances, while the average of the 1995-1997 production or consumption levels constitutes the baseline for control measures. Например, для Сторон, действующих в рамках Статьи 5, 1986 год является базовым для веществ, указанных в приложении А, тогда как в среднем уровни производства и потребления 1995-1997 года являются базовыми для мер регулирования.
Their population growth rates are generally higher than those prevailing on average in developing countries, and while many developing countries have reduced their population growth rates, those in LDCs are accelerating. Темы роста численности их населения, как правило, выше, чем в среднем в развивающихся странах, и обнаруживают повышательную тенденцию, тогда как во многих развивающихся странах они сокращаются.
Of the 36 National Committees that submitted final revenue and expenditure reports for 2006, only 4 had retention rates below the authorized 25 per cent, while 32 had more than 25 per cent. Из 36 комитетов, представивших окончательную отчетность о поступлениях и расходах за 2006 год, только в 4 коэффициент удержания выручки не достиг утвержденного 25-процентного уровня, тогда как остальные 32 удержали более 25 процентов выручки.