Английский - русский
Перевод слова While
Вариант перевода Тогда как

Примеры в контексте "While - Тогда как"

Примеры: While - Тогда как
It is estimated that 17% of Italian women fall into the category of habitual smokers, 3.4% is definable strong smoker, while data on men stop at 29.2% and 10.1%, respectively. По оценкам, 17% итальянских женщин относятся к категории систематических курильщиков и 3,4% можно определить как заядлых курильщиков, тогда как соответствующие показатели для мужчин - 29,2% и 10,1%.
In 2006, the Directorate had 14 women inspectors and 65 men, while by 2009 it had 46 women inspectors and 98 men. В 2006 году данное Управление насчитывало 14 женщин-инспекторов и 65 мужчин, тогда как к 2009 году там работало 46 женщин-инспекторов и 98 мужчин.
As will be seen from the table below, women received a greater share of regular pay increases, while women and men received discretionary pay increases in approximately equal proportions. Как будет видно из приводимой ниже таблицы, на долю женщин приходится наибольшая часть очередных повышений заработной платы, тогда как дискреционное повышение заработной платы у мужчин и женщин происходило приблизительно в равных долях.
Sectoral and district wise differentials show that only young women in the plantations lag behind their male counterparts, while in other areas literacy rates of young women has surpassed that of men. Различия в коэффициенте грамотности между секторами и округами свидетельствуют о том, что только молодые женщины на плантациях отстают от мужчин, тогда как в других областях процентная доля грамотных среди молодых женщин выше, чем среди мужчин.
Between 2001 and 2004, the rate has remained stagnant at 4.5 for women while during this same period, the rate for men declined from 7.6 to 7.1. В период с 2001 по 2004 год этот показатель у женщин оставался на уровне 4,5, тогда как у мужчин в этот же период он снизился с 7,6 до 7,1.
Citizenship by birth is a legal right for anyone who can prove the facts of birth and parentage while citizenship by naturalization and registration are not legal rights; they can be granted or refused by the Minister responsible for immigration. Гражданство по рождению является законным правом любого лица, которое может доказать факт рождения и свое родство, тогда как право на получение гражданства путем натурализации и регистрации не является автоматическим; оно может быть предоставлено или отклонено министром, отвечающим за вопросы иммиграции.
Of the 3.5 million foreigners living in France at that date, slightly fewer than 3 million were born abroad, while 550000 were born in France. Из 3,5 млн. иностранцев, проживавших во Франции на этот период, немногим меньше 3 млн. родились за границей, тогда как 550000 человек родились во Франции.
In 2000, the infant mortality rate in the indigenous community was 34.4 deaths for every 1,000 live births, while the rate for the non-indigenous population was 21.6 deaths for every 1,000 births. В 2000 году показатели младенческой смертности достигли 34,4 на 1000 живорождений, тогда как показатели среди некоренного населения составили 21,6 на 1000 живорождений.
Mr. O'Flaherty, speaking in his capacity as an expert, said that while the second sentence might be acceptable, the first sentence created difficulties with reference to gathering statistics and disaggregation of data. Г-н О'Флаэрти, выступая в качестве эксперта, говорит, что тогда как второе предложение выглядит приемлемым, первое предложение создает трудности в плане сбора статистических данных и их дезагрегирования.
Mr. Amor said that, while the reference to a "direct and immediate connection" was logical, the use of the term "likelihood" was unduly vague. Г-н Амор говорит, что, тогда как ссылка на "прямую и непосредственную связь" логична, значение термина "вероятность" слишком неопределенно.
He noted in Table 1 of the report under consideration that from 1991 to 2003, the number of Montenegrins, or people who considered themselves as such, had significantly decreased, while the number of Serbs had increased considerably. В таблице 1 рассматриваемого доклада он констатирует, что между 1991 годом и 2003 годом число черногорцев или лиц, считающих себя таковыми, значительно снизилось, тогда как число сербов существенно увеличилось.
CRC was deeply concerned at the dramatic decrease of resources allocated to social sectors, notably health and education over the past decade, while the budget allocated to defence has increased dramatically over the same period. КПР был глубоко обеспокоен резким сокращением за последнее десятилетие объема ресурсов, выделяемых социальным секторам, в частности на нужды здравоохранения и образования, тогда как за этот же период оборонный бюджет резко увеличился.
The percentage of births assisted by qualified health professionals was 17.2 per cent in 2006 and is expected to reach 20 per cent in 2015, while the Millennium Development Goals call for 50 per cent by that date. Кроме того, доля родов под наблюдением квалифицированного медицинского персонала составила в 2006 году 17,2% при прогнозируемом уровне в 20% в 2015 году, тогда как Целями развития, сформулированными в Декларации тысячелетия, предусматривается уровень в 50%.
The Social Security Fund of Rwanda is responsible for pensions and occupational hazards, while the health insurance of public servants is administered by the Rwandan Public Service Medical Insurance (RAMA). Фонд социального страхования Руанды отвечает за пенсии и профессиональные риски, тогда как медицинское страхование государственных служащих находится в ведении Медицинского страхования руандийских государственных служащих (МСРГС).
Qualified judges have been recruited: before 2004, out of 702 judicial personnel, only 74 were qualified judges, which correspond to 11 per cent, while at present, all the 281 judges in the judiciary have at least a degree in law. Были приняты на работу квалифицированные судьи: до 2004 года из 702 сотрудников судебных органов лишь 74, или 11% были квалифицированными судьями, тогда как в настоящее время все 281 судей в судебной системе имеют по крайней мере степень в области права.
Their report said the interior ministry was making hectic efforts to trace the missing persons and 241 people had been traced while 175 were still untraced. в их сообщении говорилось о том, что министерство внутренних дел предпринимает непоследовательные усилия для обнаружения пропавших без вести лиц и что был обнаружен 241 человек, тогда как 175 человек пока еще не обнаружены.
The Government of Myanmar spends 0.5 per cent of the gross domestic product (GDP) on health, and 0.9 per cent of GDP on education, while the military and State-owned enterprises together account for 80 per cent of total State spending. Правительство Мьянмы тратит 0,5% валового внутреннего продукта (ВВП) на здравоохранение и 0,9% ВВП на образование, тогда как на военные и государственные предприятия в совокупности приходится 80% общего объема государственных расходов.
Egypt withdrew its reservation on article 9(2) of the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination Against Women and has taken the necessary steps to seek the withdrawal of its general reservation, while that on article 16 is requested due to national law. Египет снял оговорку к статье 9 (2) Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин и предпринимает необходимые шаги для снятия своей общей оговорки, тогда как оговорка к статье 16 обусловлена национальным законодательством.
In the global developing world, this right has come to be normatively restricted to literacy and primary schooling (4 - 6 years), while in developed countries, it refers to compulsory primary and secondary schooling. В развивающихся странах мира это право стало нормативно ограничено обретением грамотности и начальным обучением, тогда как в развитых странах оно относится к обязательному начальному и среднему обучению.
The husband is financially responsible at the time the contract is concluded, while it is in effect, and when it is terminated, whereas the wife is not responsible from that standpoint. Муж несет финансовую ответственность на время заключения договора, пока договор сохраняет силу и когда он прекращает действовать, тогда как жена в этих аспектах ответственности не несет.
Some are paid way below minimum wage standards or not at all, while others are confronted with the arbitrary deduction or withholding of wages. Труд некоторых из них оплачивается значительно ниже стандартов минимальной заработной платы или не оплачивается вообще, тогда как другие домашние работники сталкиваются с произвольным вычетом из их заработной платы или ее удержанием.
Some passengers were in serious discomfort as a result, while others used makeshift receptacles, such as plastic bottles and others still were forced to urinate on themselves. Некоторые пассажиры в результате этого испытали серьезные неудобства, тогда как другие были вынуждены использовать такие сосуды, как пластиковые бутылки, а некоторые пассажиры были вынуждены мочиться под себя.
The Special Rapporteur notes that some chemical substances fall into more than one category, which makes it difficult to identify the applicable legal regime, while others do not seem to be covered by any regulation. Специальный докладчик отмечает, что некоторые химические вещества включены не в одну, а в несколько категорий, в связи с чем трудно выяснить, какой на них распространяется правовой режим, тогда как другие вещества, как представляется, вообще не подпадают ни под какой режим регулирования.
In the case of State-owned companies, management will usually be delegated via legislation, decrees or contracts, while the authorities will often enter into contracts with private providers. В случае государственных компаний управление, как правило, делегируется посредством законодательства, указов или договоров, тогда как с частными поставщиками услуг власти часто заключают соответствующие договоры.
One in six Somali children countrywide and one in five in south and central regions were malnourished, while in Mogadishu there was a notable increase in the number of admissions of malnourished children to feeding centres. Один из шести сомалийских детей в масштабах всей страны и один из пяти детей, проживающих в южных и центральных районах страны, страдают от недоедания, тогда как в Могадишо произошло заметное увеличение числа случаев помещения детей, страдающих от недоедания, в центры питания.