Английский - русский
Перевод слова While
Вариант перевода Тогда как

Примеры в контексте "While - Тогда как"

Примеры: While - Тогда как
Two posts) are to be transferred to the Senior Leadership Appointments Section in the Office of the Under-Secretary-General for Field Support, while an Administrative Assistant) is to be redeployed to the Office of the Assistant Secretary-General in the new Office of Integrated Support Services. Две должности) передаются в Секцию назначения старших руководителей Канцелярии заместителя Генерального секретаря по полевой поддержке, тогда как помощник по административным вопросам) будет переведен в Канцелярию помощника Генерального секретаря Управления комплексного вспомогательного обслуживания.
Such resources are provided without conditions attached as to their use and can be equated with the notion of "unearmarked contributions", while extrabudgetary/non-core resources are commonly equated with the notion of "earmarked contributions". Такие ресурсы предоставляются без оговариваемых условий их использования и могут быть приравнены к понятию «нецелевые взносы», тогда как внебюджетные/неосновные ресурсы обычно отождествляются с понятием "целевых взносов".
One action relates to the alleged bias of the judge presiding over the reasonableness of the national security certificate and the ongoing reviews of his detention, while the other challenges the constitutionality of the national security certificate process as it applies to the author. Один его иск касается предположительной предубежденности председательствующего судьи в вопросе об обоснованности свидетельства о национальной безопасности и текущих пересмотров решения о его содержании под стражей10, тогда как в другом иске автора опротестовывается конституционность процедуры выпуска свидетельства о национальной безопасности, которая была применена к нему.
It is difficult to understand that we will be talking about focusing just on the narrow national security interests of a few countries here while the national security issues of other countries are being well taken care of in the security arrangements and nuclear umbrellas that are provided. И трудно понять, что мы будем дискутировать о том, чтобы сконцентрироваться здесь лишь на узких национальных интересах безопасности немногих стран, тогда как проблемы национальной безопасности других стран, мол, вполне учитываются в рамках предоставляемых механизмов безопасности и ядерных зонтиков.
In the period 1982-1992 most drawings were made by large commodity exporters: India, Argentina, Brazil and the Philippines accounted for over 40 per cent of total drawings, while African countries accounted for only 4 per cent. В период 1982-1992 годов большинство заимствований делали крупные экспортеры сырьевых товаров: Индия, Аргентина, Бразилия и Филиппины, на которые приходилось свыше 40% совокупных заимствований, тогда как доля африканских стран составляла лишь 4%.
About 75 per cent of the world population under age 15 live in countries with enrolment ratios of 70 per cent or more, while 14 per cent (240 million) live in countries with enrolment ratios below 50 per cent. З. Примерно 75 процентов населения нашей планеты в возрасте до 15 лет живет в странах с уровнем охвата 70 и более процентов, тогда как 14 процентов (240 млн. человек) - в странах с уровнем охвата менее 50 процентов.
Some received mandatory sentences which restricted their freedom (terms of imprisonment ranging between two weeks and three years), their punishment being served in public prisons, while others received suspended prison sentences or were acquitted of any charge against them, as follows: Некоторым из них были вынесены принудительные приговоры, предусматривающие ограничение свободы (со сроком заключения от двух недель до трех лет), с отбыванием наказания в государственных тюрьмах, тогда как другие были приговорены к тюремному заключению условно или же оправданы по всем пунктам обвинения, а именно:
The initial investors, such as construction companies and equipment suppliers, will seek to be rewarded for the higher risks which they take on, while subsequent investors may require a lesser return commensurate with the reduced risks they bear. Первоначальные инвесторы, такие, как строительные компании и поставщики оборудования, будут стремиться получить вознаграждение в связи с более высокими рисками, которые они принимают на себя, тогда как последующие инвесторы могут требовать меньшей прибыли, соизмеримой с уменьшенными рисками, которые они несут.
For Latin America as a region (though not for all countries), the United States remains by far the largest market, while the European Union continues to be the major outlet for Africa. Для латиноамериканского региона (хотя и не для всех стран региона в отдельности) крупнейшим рынком по-прежнему выступают Соединенные Штаты, тогда как Европейский союз продолжает оставаться основным рынком для африканских стран.
The outflow of talented civil servants to the private sector is undermining the capacity of the public administration to deal efficiently with business issues, while unsatisfactory employment conditions tend to undermine the morale in the civil service. Переход талантливых государственных служащих в частный сектор отрицательно сказывается на способности государственной администрации эффективно решать вопросы, касающиеся предприятий, тогда как неудовлетворительные условия работы, как правило, подрывают моральное состояние государственных служащих.
Many delegations called for clear definition of core and surge requirements of the Department, while others urged the development of a realistic concept of well-coordinated permanent, surge and specialist functions within the Department. Многие делегации призвали дать четкое определение основных и пиковых потребностей Департамента, тогда как другие делегации настоятельно рекомендовали разработать реалистичную концепцию хорошо скоординированных постоянных, пиковых и специализированных функций в рамках Департамента.
In order to facilitate administration, a single MSA rate applied to an entire mission area, while a different DSA rate could apply to several locations within a mission area. Для облегчения процедуры выплаты для всего района миссии применяется единая ставка суточных участников миссии, тогда как для нескольких мест в районе миссии могут применяться различные ставки обычных суточных.
Wage increases also played a role in pushing up inflation rates in countries such as Benin and Zimbabwe, while in Ghana inflation remains rather high as a result of exchange-rate depreciation and increases in administered prices of petrol and electricity. Рост заработной платы также явился фактором повышения темпов инфляции в таких странах, как Бенин и Зимбабве, тогда как в Гане сохранение высоких темпов инфляции явилось следствием обесценения валюты и роста государственных цен на бензин и электричество.
The Advisory Committee notes, therefore, that the rate corresponds to the real estate inflation rate at The Hague, while the general inflation rate for cost of living applied at The Hague by the United Nations is 1.9 per cent. В связи с этим Консультативный комитет отмечает, что упомянутая цифра соответствует темпам роста стоимости недвижимости в Гааге, тогда как общий коэффициент роста стоимости жизни, применяемый по отношению к Гааге в Организацией Объединенных Наций, составляет 1,9 процента.
For example, the long-term rate of unemployment assistance for a family with four children increased by 21 per cent between mid-1989 and mid-1992, while the Supplementary Welfare Allowance rate for the same size of family increased by 26 per cent. Например, долгосрочные ставки пособий по безработице для семей с четырьмя детьми были увеличены на 21% в период с середины 1989 года до середины 1992 года, тогда как размер дополнительного пособия по социальному обеспечению для этого же типа семей вырос на 26%.
Many delegations expressed the view that the words "with the consent of" in article 10 (2) and "the consent... of" in article 10 (5) were redundant, while others emphasized the importance of this explicit requirement. Многие делегации высказали мнение о том, что слова "с согласия" в пункте 2 статьи 10 и "получения его согласия" в пункте 5 статьи 10 являются излишними, тогда как другие подчеркнули важность этого четко сформулированного требования.
In this regard, special services focused mainly on school-based programmes and community programmes and, to a lesser extent, on family programmes, while language training programmes, cultural exchange programmes and programmes to strengthen the values of indigenous people were executed by only a few countries. В этой связи особые услуги предоставляются главным образом в рамках программ, привязанных к школе, общинных программ и, в меньшей степени, семейных программ, тогда как лишь в небольшом числе стран осуществляются программы культурного обмена и программы укрепления ценностей коренного населения.
To this must be added the fact that, the number of women without any schooling or with only a primary school education has decreased proportionately, while the number of women who have completed intermediate school has risen. К этому следует добавить, что число женщин с начальным образованием и без образования, пропорционально снизилось, тогда как число женщин со средним образованием возросло.
Most of the Serbs returned after having obtained the permission of the Office for Displaced Persons and Refugees (7,962) while the remaining number returned on the basis of other valid Croatian documents (Certificate of Citizenship and other). Большинство сербов возвратились, получив на это разрешение Управления по делам перемещенных лиц и беженцев (7962 человека), тогда как остальные возвратились, имея на руках другие действительные хорватские документы (удостоверение о гражданстве и другие).
Deputies to the National Assembly are elected for five years by direct universal suffrage, while senators are elected for six years by indirect universal suffrage. Senators represent the country's territorial districts and Mauritanians residing abroad. Депутаты (Национальная ассамблея) избираются на пять лет в ходе всеобщих прямых выборов, тогда как сенаторы избираются на шесть лет в ходе непрямых всеобщих выборов и представляют местные органы управления и мавританцев, проживающих за границей.
In some paragraphs and tables in the report, the concepts of Dutch nationals and Aliens had been applied, based on the criterion of nationality, while elsewhere, the concepts of migrants and non-migrants had been applied, based on the criteria of birth and place. В некоторых пунктах и таблицах в докладе применялись концепции нидерландских граждан и иностранцев, основанные на критерии гражданства, тогда как в других местах применялись концепции мигрантов и немигрантов, основанные на критериях места рождения.
The same delegation expressed concern that the thematic evaluation of execution modalities appeared to be a broad assessment of the effectiveness of executing agencies, while the intention of the audit report was that the issue of execution modalities be addressed carefully at the country level. Та же делегация выразила озабоченность по поводу того, что результатом тематической оценки форм исполнения, как представляется, стала общая оценка эффективности учреждений-исполнителей, тогда как в докладе о результатах ревизии ставилась цель провести всесторонний анализ форм исполнения на страновом уровне.
National experts have contributed not only technical knowledge, but also knowledge of the region, while the international experts have contributed technical knowledge and examples of the practices of different countries around the world. Национальные эксперты обладают не только техническими знаниями, но и знанием региона, тогда как международные эксперты, обладая техническими знаниями, владеют и информацией о практических методах, используемых в работе в странах по всему миру.
In 2004, two countries in the region reported increased heroin abuse among the general population, while the majority of the responding countries indicated that there were no major changes in the extent of heroin abuse compared with the situation in the previous year. В 2004 году о расширении масштабов злоупотребления героином среди населения в целом сообщили две страны региона, тогда как большинство представивших ответы стран указали, что по сравнению с данными за предыдущий год масштабы злоупотребления героином существенно не изменились.
Average annual consumer price inflation rose from 2 per cent in 1999 to 20 per cent in 2002, while the increased fighting in Monrovia in June 2003 resulted in reported increases in prices of food staples of between 50 and 200 per cent. Темпы ежегодного среднего роста потребительских цен увеличились с 2 процентов в 1999 году до 20 процентов в 2002 году, тогда как активизация военных действий в Монровии в июне 2003 год привела, по сообщениям, к росту цен на основные продовольственные товары на 50 - 200 процентов.