According to the performance report, the Operation consumed a total of 4.7 million litres of fuel for the generation of electricity in 2011/12, while the approved budget, including the supplementary estimates, provided for a total 5.4 million litres of generator fuel in the period. |
По данным отчета об исполнении бюджета, в период 2011/12 года Операция израсходовала 4,7 млн. литров топлива для производства электроэнергии, тогда как утвержденный бюджет, включая дополнительные сметы, предусматривал расход топлива для генераторов в объеме 5,4 млн. литров. |
As stipulated by the Charter of the United Nations, the principle of equal rights and self-determination of peoples is one of the four United Nations objectives, while the territorial integrity of States is a principle aimed at achieving these purposes. |
В соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций реализация принципа равноправия и самоопределения народов является одной из четырех целей Организации Объединенных Наций, тогда как принцип территориальной неприкосновенности государств представляет собой один из принципов, служащих достижению этих целей. |
Finance, human resources and travel operations are part of the Kuwait Joint Support Office and those staff report to the Head of the Office, while budget operations staff report to the UNAMA Chief of Mission Support at Kabul headquarters. |
Вопросы, касающиеся финансов, людских ресурсов и поездок, находятся в ведении Кувейтского объединенного бюро поддержки, и соответствующий персонал подчиняется руководителю Бюро, тогда как персонал, занимающийся вопросами бюджета, подчиняется руководителю Отделения поддержки в штаб-квартире в Кабуле. |
The Committee noted that logistics support was the area where the Board had issued the most recommendations over the previous six years, while procurement had shown the largest decline in the number of recommendations. |
Комитет отметил, что больше всего рекомендаций за последние шесть лет было вынесено в отношении материально-технического обеспечения, тогда как наибольшее сокращение числа рекомендаций отмечалось в отношении закупок. |
Based on the materials submitted the Secretariat had calculated the party's consumption of HCFC-22 to be around 5 metric tonnes, while the party was requesting that its baseline be revised to more than 1,000 metric tonnes. |
На основе представленных материалов потребление ГХФУ-22 данной Стороной было рассчитано секретариатом на уровне примерно 5 метрических тонн, тогда как Сторона просила о пересмотре базового уровня до более чем 1000 метрических тонн. |
All ozone-depleting substances used for servicing ships would be counted as domestic consumption on the part of the port State, while substances provided to ships in amounts in excess of what was required for servicing would be treated as exports but not counted as consumption by flag States. |
Все озоноразрушающие вещества, используемые для обслуживания судов, будут учитываться в счет потребления в государстве порта, тогда как вещества, поставляемые на судно сверх требуемого для обслуживания объема, будут рассматриваться как экспорт и не будут учитываться в счет потребления государствами флага. |
The Committee further notes that while the new term "integrated budget" has been defined in regulation 27.2, the key terms "institutional budget", "budget period" and "financial period" have not been defined. |
Комитет далее отмечает, что в положении 27.2 дано определение нового понятия «сводный бюджет», тогда как определения таких ключевых понятий, как «институциональный бюджет», «бюджетный период» и «финансовый период» не приводятся. |
Actually, in 2011, the disbursements under the new account were $1.39 million, while the adjusted expenditures (after the audited adjustments, including disbursement and adjusted unliquidated obligations) were $1.47 million. |
Фактическая сумма выплат по новому счету в 2011 году составила 1,39 млн. долл. США, тогда как скорректированная сумма расходов (с учетом проверенных корректировок, включая сумму выплат и скорректированную величину непогашенных обязательств) равнялась 1,47 млн. долл. США. |
A decomposition of inequality on this basis shows that, in 2008, about three fourths of total inequality is due to differences between countries, while the rest is due to differences within countries. |
Анализ данных компонентов неравенства свидетельствует о том, что в 2008 году около трех четвертей совокупного показателя неравенства было обусловлено различиями между странами, тогда как остальная часть - различиями внутри них. |
For example, in UNAMID, 4,249 civilian staff members (95 per cent) were deployed in the Mission's headquarters and five sector centres, while only 196 civilian staff (4.4 per cent) were deployed in 33 team sites. |
Например, в ЮНАМИД, в штабе Миссии и пяти секторальных центрах были развернуты 4249 гражданских сотрудников (95 процентов), тогда как на 33 опорных пунктах всего 196 гражданских сотрудников (4,4 процента). |
However, it was noted that the term should be defined more clearly and used consistently, as the objective of part A of subprogramme 1 referred to "their gender dimension", while "the gender dimension" was used in other parts of the document. |
Вместе с тем было отмечено, что этот термин следует определить более четко и использовать более последовательно, поскольку в описании цели части А подпрограммы 1 говорится об «их гендерном аспекте», тогда как в других частях этого документа речь идет о гендерном аспекте как таковом. |
In 2011, carbon dioxide emissions were about 50 per cent above the 1990 level, while according to the Kyoto Protocol, emissions in 2012 were supposed to be below the 1990 level. |
В 2011 году выбросы углекислого газа были примерно на 50 процентов выше уровня 1990 года, тогда как в соответствии с Киотским протоколом выбросы в 2012 год должны были быть ниже уровня 1990 года. |
The Advisory Committee notes that while the new Special Envoy for the Sahel is now based in Dakar, the new Special Envoy for the Great Lakes Region moved to Geneva (instead of Nairobi) from 1 September 2014. |
Консультативный комитет отмечает, что тогда как новый Специальный посланник по Сахелю в настоящее время базируется в Дакаре, новый Специальный посланник по району Великих озер с 1 сентября 2014 года переехал в Женеву (а не в Найроби). |
On reporting information pursuant to Article 9, only Lithuania had submitted information for 2013, while for 2012 Lithuania and Sweden had submitted relevant information, which had all been posted in the "data reporting" section of the secretariat website. |
Что касается представления информации в соответствии со статьей 9, то информация за 2013 год была представлена только Литвой, тогда как за 2012 год соответствующую информацию представили Литва и Швеция, которая была размещена в разделе «Представление данных» веб-сайта секретариата. |
The percentage of field positions increased from 54 per cent (298) to 62 per cent (413) while headquarters positions decreased from 46 per cent (256) to 38 per cent (244). |
Доля должностей на местах увеличилась с 54 процентов (298 человек) до 62 процентов (413 человек), тогда как доля должностей в штаб-квартире сократилась с 46 процентов (256 человек) до 38 процентов (244 человека). |
The long-term rate of inflation in the United States of America based on the consumer price index for urban areas over the last 10 to 30 years was centred at about 2.5 per cent, while the rate for euro areas over five years was 2.2 per cent. |
Средний долгосрочный показатель инфляции в Соединенных Штатах Америки на основе индекса потребительских цен в городах за последние 10 - 30 лет составил порядка 2,5 процента, тогда как этот показатель для зоны евро за пять лет составил 2,2 процента. |
For revenue, the budget is based upon projections of contributions and estimates of unutilized resources from the previous year, while financial statements record contributions and other revenue as recognized on the full accrual basis. |
В части поступлений бюджетные суммы основаны на прогнозируемых суммах взносов и оценках неиспользованного объема ресурсов, относящихся к предыдущему году, тогда как в финансовых ведомостях для учета взносов и прочих поступлений применяется метод полного начисления. |
The Committee was also informed that the vacant P-3 post of Economic Affairs Officer had been filled on 1 July 2013, while recruitment was under way for the P-4 post of Programme Officer. |
Комитет также был проинформирован о том, что вакантная должность сотрудника по экономическим вопросам была заполнена 1 июля 2013 года, тогда как набор на должность сотрудника по программам (С4) еще продолжается. |
It further notes that before the domestic authorities, the complainant claimed that he had been released after one night of detention, while before the Committee he claimed that he was able to escape. |
Оно далее отмечает, что перед властями страны заявитель утверждал, что был освобожден из под стражи, проведя под стражей одну ночь, тогда как перед Комитетом он утверждает, что сумел совершить побег. |
This is because while expected accomplishment (a) requires primarily national scale interventions, expected accomplishment (b) includes work that will cut across national maritime boundaries and interventions that are dependent on requests from the concerned countries. |
Это было сделано по той причине, что ожидаемое достижение (а) требует принятия мер главным образом в национальных масштабах, тогда как ожидаемое достижение (Ь) включает работу, которая будет охватывать морские системы различных стран и мероприятия, проводимые в ответ на просьбы таких стран. |
The economy's growth rate of 1.9 per cent in 2010 was insufficient to reverse the rise in poverty, and the 20.4 per cent inflation rate had seriously eroded purchasing power, while the debt continued to weigh on the country's scant public resources. |
Темпы роста экономики на уровне 1,9 процента в 2010 году оказались недостаточными для прекращения роста масштабов бедности, а инфляция на уровне 20,4 процента серьезно подорвала покупательную способность, тогда как задолженность продолжала оказывать давление на скудные государственные ресурсы. |
The delayed deployment factor is not considered in aircraft cost estimates for the first year of operation while the experience of other missions in the first year of operation shows a universal low budget implementation rate. |
В смету расходов на воздушный транспорт на первый год функционирования миссии не заложен коэффициент задержки с развертыванием, тогда как опыт других миссий в первый год их функционирования свидетельствует о всеобщем низком показателе использования соответствующих бюджетных средств. |
The reduced requirements are attributable to increases in the requirements of the Office of the United Nations Ombudsman and Mediation Services and the Office of Staff Legal Assistance, while the total support account share for the administration of justice in 2013/14 remains the same as in 2012/13. |
Сокращение потребностей обусловлено увеличением потребностей Канцелярии Омбудсмена Организации Объединенных Наций и посредников и Отдела юридической помощи персоналу, тогда как общая доля расходов на отправление правосудия, финансируемых со вспомогательного счета, в 2013/14 году остается такой же, как и в 2012/13 году. |
Another view was that, while the principle of good faith should apply to all rights of the parties, the commercial reasonableness test should apply only to post-default rights and obligations of the parties. |
Согласно другой точке зрения, принцип добросовестности должен применяться ко всем правам сторон, тогда как критерий коммерческой разумности должен применяться только к правам и обязанностям сторон после неисполнения обязательств. |
In 2011, opium poppy cultivation in Afghanistan increased marginally, while the decline in opium production observed in 2010, caused by a disease affecting the opium poppy crop, was largely reversed. |
В 2011 году культивирование опийного мака в Афганистане несколько возросло, тогда как сокращение производства опия, наблюдавшееся в 2010 году вследствие болезни, поразившей посевы опийного мака, в целом прекратилось и производство начало увеличиваться. |