Английский - русский
Перевод слова While
Вариант перевода Тогда как

Примеры в контексте "While - Тогда как"

Примеры: While - Тогда как
It noted that the State granted a number of privileges to the traditional religious communities, such as annual State subsidies, while non-traditional groups were eligible for government support only for their cultural and social projects. Традиционным религиозным общинам государство предоставляет ряд привилегий, тогда как нетрадиционные группы могут рассчитывать на поддержку правительства лишь при осуществлении культурных и социальных проектов.
The drafting of the National Nutrition Strategy started in 2006, but had not yet been endorsed while nutrition and nutritional issues remained diluted across ministries. В 2006 году началось составление национальной стратегии в области питания, но она еще так и не одобрена, тогда как вопросы питания и алиментарные проблемы все еще распылены между министерствами.
JS3 recommended that Tanzania increase transparency in contracts with investors, while CHRAGG recommended that Tanzania promote human rights in business and identify the roles of companies, the government agencies and other stakeholders. СП-3 рекомендовало Танзании повысить прозрачность контрактов с инвесторами, тогда как КПЧБУ рекомендовала Танзании поощрять права человека в сфере бизнеса и идентифицировать роли компаний, правительственных учреждений и других заинтересованных субъектов.
The countries of the South must take full responsibility for their own development, while the United Nations should remain the central forum for discussion of economic, financial, social and environmental issues. Страны Юга должны принять на себя всю полноту ответственности за свое собственное развитие, тогда как Организация Объединенных Наций должна оставаться центральным форумом для обсуждения экономических, финансовых, социальных и экологических вопросов.
Budget implementation rates had improved for 3 operations and for the Logistics Base and the support account, while they had decreased for 11 operations. Показатели исполнения бюджета улучшились у З операций и Базы материально-технического снабжения и вспомогательного счета, тогда как у 11 операций они ухудшились.
It noted that the right to fair trial is implemented in the Namibian Constitution, but that reports from civil society indicate serious delays in hearing cases and frequent postponement of criminal court cases, while the accused are being kept under arrest. Она отметила, что, хотя право на справедливое судебное разбирательство закреплено в Конституции Намибии, в докладах гражданского общества указывается на серьезные задержки в рассмотрении дел и частые отсрочки судебных заседаний по уголовным делам, тогда как обвиняемые содержатся в это время под стражей.
It shows how health policies and legislation can impact detrimentally on human rights, while violations of human rights can detrimentally affect health. Он показывает, каким образом политика охраны здоровья и законодательство могут пагубно воздействовать на права человека, тогда как нарушения прав человека могут пагубно воздействовать на состояние здоровья.
The Convention secretariat operates through assessed contributions from the parties, while the Initiative's funding comes from WHO (20 per cent) and donors (80 per cent). Секретариат Конвенции функционирует благодаря начисленным взносам сторон, тогда как финансовые средства Инициативы поступают от ВОЗ (20 процентов) и доноров (80 процентов).
In the North, we are seeing a new generation born HIV-free while in the South 360,000 babies are born each year with HIV. В странах Севера родилось новое поколение людей, свободное от ВИЧ, тогда как в странах Юга ежегодно 360000 новорожденных появляются на свет, уже инфицированные ВИЧ.
The budgeted vacancy rate for 2010 was 35 per cent, while the actual rate was 24 per cent. В бюджет на 2010 год был заложен коэффициент вакансий в 35 процентов, тогда как фактически он составлял 24 процента.
The statistics also do not provide an accurate picture of how much work is being done by the Tribunals, as some "cases" may be quite simple, involving only one judgment, while others may involve numerous orders and judgments. Кроме того, статистика не дает достоверной картины того, каков объем работы, выполняемой Трибуналами: одни «дела» могут быть вполне простыми, требуя всего одного решения, тогда как другие могут сопровождаться неоднократным вынесением постановлений и решений.
Possible disciplines will prohibit certain subsidies contributing to overfishing (e.g. for new vessel construction), while opponents argue that poor management of fish stocks is the major cause for depletion of fish stocks. Возможные меры регулирования будут предусматривать запрет отдельных субсидий, способствующих перелову (например, субсидирование строительства новых судов), тогда как противники таких мер утверждают, что главной причиной истощения рыбных запасов является плохое управление рыбным хозяйством.
Recovery in middle-income countries in Eastern Europe has strengthened since late 2010, but remains predominantly export-led, while domestic demand has yet to rebound. Восстановление в странах Восточной Европы со средним уровнем дохода усилилось с конца 2010 года, но по-прежнему сохранило преимущественно экспортный характер, тогда как внутренний спрос по-прежнему остается низким.
In the Plurinational State of Bolivia and Peru, mothers and children from the richest quintile have almost universal access to a skilled attendant at birth, while only 10 to 15 per cent of the poorest do. В Многонациональном Государстве Боливия и Перу матери и дети, относящиеся к наиболее состоятельному квинтилю, пользуются почти всеобщим доступом к квалифицированному родовспоможению, тогда как среди малоимущих его имеют лишь 10 - 15 процентов.
Whether on a global, interregional, regional or national scale, Governments have sought to consolidate the legal foundations of cooperation while multilateral bodies have continued to play a brokering role between developing and developed countries, including local stakeholders. На всех уровнях - глобальном, межрегиональном, региональном и национальном - правительства стремятся закрепить правовую базу сотрудничества, тогда как многосторонние органы продолжают выполнять посреднические функции в отношениях между развивающимися и развитыми странами, включая местные заинтересованные стороны.
Two programmes employed full and part-time staff, while in 13 programmes all staff working on evaluations had other duties. В двух программах используются сотрудники, работающие в течение полного и неполного рабочего дня, тогда как в 13 программах все сотрудники, занимающиеся проведением оценок, выполняют и другие функции.
In this context, the risk to the civilian population is extremely high, while the Government's capacity to provide protection, rule of law and basic services outside of state capitals will remain very limited. В этих условиях чрезвычайно возрастает угроза для гражданского населения, тогда как способность правительства обеспечить защиту, верховенство права и базовые услуги за пределами столиц штатов будет оставаться весьма ограниченной.
The key challenge faced in this case was that the vagueness in the language of the initial resolution could lead to expectations for transition, while the legal authorization and resources were not available to enable such actions. Основная проблема в этом случае заключалась в том, что расплывчатый характер формулировки первоначальной резолюции мог привести к возникновению надежд на осуществление переходного периода, тогда как правовой санкции и ресурсов для обеспечения таких действий не имелось.
The United Nations mission support system is relatively centralized while the European Union system is decentralized, with troop-contributing countries providing logistical support to the troops on the ground. Существующая в Организации Объединенных Наций система поддержки миссий имеет относительно централизованный характер, тогда как система, существующая в Европейском союзе, является децентрализованной, поскольку страны, предоставляющие войска, оказывают материально-техническую поддержку силам на местах.
Over 111 million people have died in modern wars, while civilian deaths accounted for 5 per cent of the total casualties in the First World War. В ходе современных войн погибли более 111 миллионов человек, тогда как во время Первой мировой войны на долю гражданского населения приходилось 5 процентов от общего числа жертв.
The fact that a wealthy minority monopolizes the benefits and enjoyment of the gifts of Mother Earth, while almost a billion people lack access to drinking water, is to be condemned. И то, что богатое меньшинство монополизирует блага и богатства матери Земли, тогда как почти миллиард человек не имеет доступа к питьевой воде, достойно осуждения.
Sound public finance management resulting in accumulation of foreign reserves spared many economies from exogenous shocks, while monetary authorities' handling of interest rates, liquidity and banks' reserve requirements was instrumental for maintaining credit lines and liquidity. Эффективное управление государственными финансами, способствовавшее накоплению валютных резервов, защитило многие страны от внешних шоковых потрясений, тогда как действия денежно-кредитных органов в отношении процентных ставок, ликвидности и требований к банковским резервам помогли поддержать кредитные линии и ликвидность.
Expenditures on interregional projects accounted for 47 per cent of total delivery while expenditures on country projects accounted for 42 per cent of total delivery. Расходы на межрегиональные проекты составили 47% совокупного объема деятельности, тогда как на расходы по страновым проектам приходилось 42%.
Some representatives recognized assessing the equivalence between the two conventions as a difficult task, not least because the Basel Convention had entered into force nearly 20 years previously, while the Hong Kong Convention had yet to be ratified. Оценка равнозначности двух конвенций была признана некоторыми представителями нелегкой задачей, в немалой степени потому, что Базельская конвенция вступила в силу почти 20 лет назад, тогда как Гонконгскую конвенцию еще только предстоит ратифицировать.
Specifically, the Australian proposal centred on the consideration and possible listing of methyl bromide destruction technologies, while the Nigerian proposal focused on criteria for the evaluation of destruction facilities. В частности, австралийское предложение было посвящено рассмотрению и возможному включению в соответствующий список технологий уничтожения бромистого метила, тогда как в центре внимания нигерийского предложения находились критерии оценки объектов уничтожения.