That phrase indicated that the section in question highlighted economic and policy matters, while legal aspects were discussed later. |
Эта фраза указывает на то, что в данном разделе особое внимание уделяется экономическим и политическим вопросам, тогда как правовые аспекты рассматриваются ниже. |
However, this is insufficient to help most of the three million widows, while corruption and bureaucratic inefficiency hamper efforts further. |
Однако, этого недостаточно для того, чтобы помочь большинству из трех миллионов вдов, тогда как коррупция и бюрократическая неэффективность еще больше препятствуют успеху подобных мер. |
But, while anti-Semitism certainly plays a part, it may not be the main reason. |
Но тогда как антисемитизм, безусловно, и играет определенную роль, он не является основной причиной. |
Communities once again faced famine, disease and poverty, while Governments were less able to assist them. |
Общинам вновь приходится сталкиваться с проблемами голода, болезней и нищеты, тогда как их правительства не в состоянии им помочь. |
She also pointed out that some activities were actually in train, while others were only projected. |
Она также указала, что одни мероприятия уже фактически осуществляются, тогда как другие находятся лишь в стадии планирования. |
Some of these students undertake their courses in Australia while others take advantage of courses offered by Australian universities in their home countries. |
Некоторые из этих студентов проходят обучение в Австралии, тогда как другие посещают курсы, организованные австралийскими университетами в их странах. |
Action taken within the United Nations and other international bodies has prompted legislative action by several States, while several others are contemplating similar initiatives. |
Шаги, предпринятые в рамках Организации Объединенных Наций и других международных органов, способствовали принятию несколькими государствами законодательных мер, тогда как несколько других государств предполагают выступить с такими инициативами. |
Part of the services are free of charge, while for other services all users are charged a fixed sum. |
Некоторые услуги являются бесплатными, тогда как другие услуги предполагают взимание со всех пользователей фиксированной платы. |
Women have limited access to land, while men comprise 87 per cent of landholders. |
При этом 87 процентов арендаторов составляют мужчины, тогда как женщины имеют ограниченный доступ к земле. |
Many of them continue to stay with their commanders, while others have returned anonymously to their communities. |
Многие из них продолжают оставаться со своими командирами, тогда как другие тайно вернулись в свои общины. |
He considered that some of these provisions specific to ADR concerned safety while others were bureaucratic. |
По его мнению, некоторые из этих специфических требований ДОПОГ связаны с безопасностью, тогда как другие носят бюрократический характер. |
Some have been discovered in the border regions, while others were found hiding in our cities. |
Некоторые из них были обнаружены в приграничных районах, тогда как другие скрывались в наших городах. |
It is now regulated through the Cotonou Agreement, while market access for all other developing countries is provided under the GSP. |
В настоящее время они регулируются на основе Соглашения Котону, тогда как на все остальные развивающиеся страны распространяется режим доступа в рамках ВСП. |
Swap bodies are confined to land transport while containers are mainly used in waterborne modes. |
Съемные кузова используются только для сухопутных перевозок, тогда как контейнеры эксплуатируются главным образом на внутреннем водном и морском транспорте. |
In some cases, wider consultations are required, while in others limited contacts suffice. |
В некоторых случаях необходимы более широкие консультации, тогда как в других - достаточно ограниченных контактов. |
Women, for instance, take nursing, pharmacy and midwifery, while men go to medicine and physical therapy. |
Так, женщины выбирают профессию среднего медицинского персонала, фармацевтику и акушерство, тогда как мужчины учатся на врачей и физиотерапевтов. |
The largest proportion of women is found in the management boards of student and professional organizations, while the smallest share is in business groupings. |
Большинство женщин представлены в руководящих органах студенческих и профессиональных организаций, тогда как меньшинство - в предпринимательских объединениях. |
Some groups are connected to organized crime while others are made up of off-duty police officers working as security guards for small businessmen. |
Некоторые группы связаны с организованной преступностью, тогда как в состав других групп входят полицейские, работающие во внеслужебное время в качестве охранников для мелких предпринимателей. |
One of the case studies was a single project while the other two case studies provided examples of frameworks for carrying out multiple projects. |
Одно из этих тематических исследований включало один проект, тогда как два других представляли собой примеры структур по проведению нескольких проектов. |
We know that dictators are quick to choose aggression, while free nations strive to resolve differences in peace. |
Мы знаем, что диктаторы очень быстро делают выбор в пользу агрессии, тогда как свободные нации стремятся к мирному урегулированию своих разногласий. |
The first one is the traditional career-based system, while the second one is the job-oriented New Public Management model. |
Первая из них представляет собой традиционную систему карьерной службы, тогда как вторая - это профессионально ориентированная модель нового государственного управления. |
Some participants suggested that partnerships should develop formal codes of conduct, while others argued that a looser informal structure allowed for greater innovation. |
Некоторые участники высказали мнения, что механизмам партнерства следует разрабатывать официальные кодексы поведения, тогда как другие утверждали, что менее жесткая неформальная структура открывает более широкие возможности для новаторства. |
Most include information dissemination as a means to raising awareness, while others are developing curricula in collaboration with academic institutions. |
Большинство включают в план распространение информации как средство повышения осведомленности, тогда как другие разрабатывают в сотрудничестве с академическими учреждениями учебные планы. |
National laws have developed over centuries, while the Internet has developed over mere decades. |
Национальное законодательство развивалось на протяжении столетий, тогда как интернет - всего считанные десятилетия. |
Human and workers' rights violations attract little interest, while relatively minor disputes over property rights generate economic effects and penalties. |
Нарушениям прав человека и прав трудящихся уделяется немного внимания, тогда как урегулирование относительно малозначимых споров по вопросу о правах собственности влечет за собой экономические последствия и санкции. |