The Federated States of Micronesia entered the Human Development Index table for the first time, while Zimbabwe re-entered the table. |
Федеративные Штаты Микронезии были включены в таблицу индекса развития человеческого потенциала впервые, тогда как Зимбабве была включена в таблицу вновь. |
Less than 20 per cent of such waste is treated in conventional or modern ways, while less than 5 per cent is recycled. |
Менее 20 процентов таких отходов обрабатывается на основе применения традиционных или современных методов, тогда как менее 5 процентов рециркулируется. |
Measuring and comparing quality and results stimulates better performance of the social services, while open comparisons allow for broader dissemination of both good and bad performance. |
Измерение и сопоставление качества и результатов стимулируют совершенствование социальных услуг, тогда как открытые сопоставления обеспечивают более широкое распространение информации о позитивном и негативном опыте. |
We really cannot understand why the work of the Conference has been hostage to one subject, while we have other agenda items. |
Мы, право, не можем понять, почему работа Конференции стала заложницей одной темы, тогда как у нас есть и другие пункты повестки дня. |
The paid domestic employment is mostly occupied by women (93.6%) engaged in caring with people and household tasks such as cleaning and cooking, while men in this occupation are drivers and gardeners. |
В роли наемной домашней прислуги выступают в основном женщины (93,6%), которые осуществляют уход за людьми и выполняют такую домашнюю работу, как уборка и приготовление пищи, тогда как мужчины, относящиеся к этой категории, работают в качестве водителей и садовников. |
Men are granted all rights regarding important decisions affecting the household, while the role of women is limited to performing household chores. |
Мужчинам предоставляются все права в отношении важных решений, затрагивающих домохозяйство, тогда как роль женщин ограничена выполнением повседневной работы по дому. |
As far as roles are concerned, women deal with domestic and educational activities, while men are mostly shown in work-related, leisure or sporting activities. |
Что касается распределения ролей, то женщины занимаются домашней и воспитательной работой, тогда как мужчины в основном показываются в областях, относящихся к работе, отдыху или спорту. |
(b) Aid relationships remain imbalanced. Recipient countries bear the brunt of scrutiny while donors are not adequately held to account. |
Ь) отношения в сфере помощи по-прежнему остаются несбалансированными: страны-получатели помощи несут основное бремя обеспечения контроля и отчетности, тогда как доноры никакой соответствующей ответственности не несут. |
Those participating CEB members that excluded contractual employees from their definition of staff held that the consequence of misconduct was the termination of service for cause, while staff faced disciplinary procedures. |
Те из участвующих членов КСР, кто не включает лиц, нанятых по контрактам, в свое определение сотрудников, указывали, что проступки с их стороны влекут за собой увольнение, тогда как к сотрудникам применяются дисциплинарные процедуры. |
The results showed that economic activity by women in the informal/home-based sector was in processing industries, while their male counterparts worked primarily in facilities outside the home. |
Полученные результаты говорят о том, что экономическая деятельность женщин в неформальном/домашнем секторе проходила в перерабатывающих отраслях, тогда как их мужские коллеги в основном работали на предприятиях вне дома. |
Nationals from the Accession States were predominantly workers while there were a higher percentage of students among those from outside Europe. |
Граждане государств, присоединившихся к Европейскому союзу, в основном были рабочими, тогда как среди студентов более высокая доля наблюдалась среди граждан неевропейских стран. |
The distribution of UK nationals was very similar to that of the Irish, while for other groups a more distinct picture emerges. |
Распределение граждан Соединенного Королевства почти полностью соответствовало распределению ирландских граждан, тогда как в отношении других групп наблюдается совсем иная картина. |
The executive was competent to issue regulations within its field of competence, while the legislature only intervened if explicitly authorized to do so by the Constitution. |
Исполнительные органы наделены полномочиями устанавливать регулирующие нормы по своему профилю, тогда как законодательный орган задействуется только в случаях, прямо оговоренных в конституции. |
Regulatory and institutional models may differ: some countries have independent regulatory agencies at the national level, while others largely regulate private sector participation by contract. |
Регулятивные и институциональные модели могут различаться между собой: некоторые страны располагают независимыми регулирующими учреждениями национального уровня, тогда как другие регулируют участие частного сектора в основном посредством договоров. |
Governments would play a central role in its implementation, while the United Nations system would be active in intergovernmental functions and coordination. |
Правительства будут играть центральную роль в ее осуществлении, тогда как система Организации Объединенных Наций будет заниматься межправительственными функциями и координацией. |
Some Member States had expressed support for such a commission, while others had said it would be counterproductive and had advocated engagement instead. |
Некоторые государства-члены выразили поддержку созданию такой комиссии, тогда как другие говорили, что это будет неэффективным, и предлагали вместо этого взаимодействие. |
Are IDPs still in protracted displacement, while the general population has moved from recovery to development? |
Находятся ли ВПЛ по-прежнему на стадии затянувшегося перемещения, тогда как основное население уже перешло от этапа восстановления к этапу развития? |
Those Forces nouvelles personnel who are already serving in the mixed brigades have yet to be paid, while their counterparts from the Ivorian police and gendarmerie received regular salaries. |
Те бойцы «Новых сил», которые уже служат в составе смешанных бригад, еще не получили вознаграждения, тогда как их коллеги из ивуарийской полиции и жандармерии регулярно получают заработную плату. |
Some of the areas have been affected by soil erosion as there are gullies while others are swampy or prone to flooding. |
Одни из этих районов затронуты эрозией почвы, поскольку там имеются овраги, тогда как другие имеют болотистый рельеф или подвержены наводнениям. |
A process of neocolonialist industrialization had given a false appearance of economic progress, while Puerto Rico's entire economic foundation of industry, agriculture and fishing had been destroyed. |
Процесс неоколониальной индустриализации создает ложное впечатление экономического прогресса, тогда как вся экономическая основа промышленности, сельского хозяйства и рыболовства Пуэрто-Рико была разрушена. |
The first of these reviews examines the services provided to refugees and other persons of concern, while the second focuses on those made available to UNHCR staff members. |
В ходе первого из этих обзоров изучаются услуги, предоставляемые беженцам и другим лицам, положение которых вызывает озабоченность, тогда как второй обзор сосредоточивается на тех услугах, которые предоставляются сотрудникам УВКБ. |
In its implementation strategy (see paragraph 15 above), the Government stated that some of the recommendations had been implemented while others were still ongoing. |
В своей стратегии по выполнению рекомендации (см. пункт 15 выше) правительство указало, что ряд рекомендаций уже выполнен, тогда как другие находятся в стадии осуществления. |
Freedom of expression had been undermined by various pieces of recent legislation, while the protection of journalists and freedom of the press were threatened by undue pressure. |
Свободе выражения мнений был причинен ущерб различными положениями законодательства последнего времени, тогда как защите журналистов и свободе печати угрожает неправомерное давление. |
In addition, most correctional facilities are located in the Chui region, while other regions do not have custodial institutions. |
Кроме того, большинство исправительных учреждений расположено в Чуйской области, тогда как в других областях таких учреждений нет. |
Some of the draft articles on the topic codified international law, while others reflected the efforts of the Commission to go further. |
В ряде проектов статей на данную тему кодифицируются нормы международного права, тогда как другие являются отражением усилий Комиссии, направленных на дальнейшее продвижение вперед. |