| The majority of the 750 inmates were prisoners of war, while the rest were common law prisoners. | Большинство из 750 заключенных составляют военнопленные, тогда как остальные - уголовники. |
| Burundi had agreed to allow the mission to carry out its investigations, while the United Republic of Tanzania requested more clarification on its purpose. | Бурунди согласилась позволить миссии провести свои расследования, тогда как Объединенная Республика Танзания просила уточнить ее цель. |
| There had been 11 such shots, while criminal investigators had found 12 spent rounds in the square. | Всего было 11 таких выстрелов, тогда как уголовные следователи обнаружили на площади 12 израсходованных патронов. |
| Public sector employment has been declining for several years owing to military downsizing, while local government employment has remained nearly constant. | Численность рабочих мест в государственном секторе сокращается уже несколько лет ввиду уменьшения масштабов военного присутствия, тогда как число занятых в органах местного управления остается почти без изменений. |
| One family continued on to Viet Nam and had their papers confiscated while the other two chose to remain in Cambodia. | Одна из семей все же выехала во Вьетнам, при этом у всех ее членов были изъяты удостоверения, тогда как две другие семьи предпочли остаться в Камбодже. |
| Damascus University publishes nine scholarly scientific magazines, while the Tishrin and Baath Universities publish two magazines each. | Дамаский университет публикует девять специальных научных журналов, тогда как Тишринский и Баасский университеты публикуют по два журнала. |
| Most of these subjects have been suggested by the Secretariats of the participating organizations, while others have been generated internally. | Большинство из этих тем были предложены секретариатами участвующих организаций, тогда как другие темы были сформулированы самой Группой. |
| The Commission noted that the Noblemaire principle had a universal focus while the Flemming principle focused on local conditions of service. | Комиссия отметила, что принцип Ноблемера имеет универсальную направленность, тогда как принцип Флемминга ориентирован на местные условия службы. |
| Six staff members were detained and subsequently released in Jordan, while two others remained under detention. | Шесть сотрудников были задержаны и впоследствии освобождены в Иордании, тогда как два других сотрудника по-прежнему находились под стражей. |
| European heroin seizures increased fivefold during that period, while global estimated opium production increased only around threefold. | Объем изъятий героина в Европе увеличился за этот период в пять раз, тогда как общемировой объем производства опия, согласно оценкам, увеличился примерно лишь в три раза. |
| The judiciary took charge of the settlement of legal disputes, while the executive implemented the legislation adopted by the Supreme Council. | Судебная власть занимается урегулированием правовых споров, тогда как исполнительная власть осуществляет законодательство, принятое Верховным советом. |
| Some delegations had favoured deleting the paragraph, while others had supported its retention. | Некоторые делегации выступали за исключение этого пункта, тогда как другие предлагали сохранить его. |
| Many of them are local, while others are national branches of international groups. | Многие из них представлены только в Аргентине, тогда как другие являются национальными отделениями международных организаций. |
| A number of steps can be taken immediately, while others will require further study to propose meaningful action. | Ряд мер может быть принят уже сейчас, тогда как другие меры потребуют дальнейшего изучения с целью выдвижения практических инициатив. |
| Some local governments purchase land, develop it and sell it to house-builders, while others lease land for building purposes. | Некоторые местные правительства покупают земли, осваивают их и продают строителям, тогда как другие арендуют землю для целей строительства. |
| In the case of some uses, strict liability might seem appropriate, while in other cases, fault liability would suffice. | Для некоторых видов использования, видимо, представляется целесообразным объективная ответственность, тогда как в других случаях будет достаточно ответственности, основывающейся на вине. |
| Education ensures continuity of values and transmission of knowledge, while training lays the groundwork for innovation and the improvement of institutions through enhanced individual skills. | Образование обеспечивает преемственность ценностей и передачу знаний, тогда как подготовка закладывает основу для новаторства и совершенствования институтов благодаря повышению квалификации отдельных сотрудников. |
| Some cannot just monopolize the design, management, review and monitoring role, while the others are consigned to the implementation role. | Нельзя, чтобы одни монополизировали разработку, управление, обзор и роль наблюдения, тогда как другие занимались осуществлением. |
| Two other delegations urged prompt support to the AIA, while others asked for more details of UNHCR's return plan. | Две другие делегации настоятельно призвали оказать незамедлительную поддержку АВО, тогда как прочие просили представить более подробные сведения о плане УВКБ, касающемся возвращения населения. |
| Traditionally child rearing is a responsibility of women, while the father is just an occasional figure in the family. | Традиционно воспитание детей - функция женщин, тогда как отец участвует в домашних делах лишь эпизодически. |
| In many parts of the region the electric power sector is undergoing restructuring, unbundling and privatization while others remain vertically integrated. | Во многих частях региона сектор электроэнергетики находится в процессе реструктуризации, децентрализации и приватизации, тогда как в других странах этот сектор остается вертикально интегрированным. |
| Some reported commission or fee earnings, while others initially reported the whole transaction value. | Некоторые из них представили информацию о полученных ими комиссиях и сборах, тогда как другие сначала представили данные о стоимости всей сделки. |
| In some cases, some countries develop extremely detailed regimes, while others prefer quite simple ones. | В некоторых случаях страны разрабатывают чрезвычайно детальные условия, тогда как другие предпочитают весьма простые системы. |
| The African Union will shortly issue a broad set of recommendations in this regard, while UNHCR will follow-up with country-specific activities. | Африканский союз в ближайшее время выпустит широкий комплекс рекомендаций по этим вопросам, тогда как УВКБ будет обеспечивать страновую деятельность по их реализации. |
| Deflation occurred in Japan, while price pressures remained mild in Australia and New Zealand. | В Японии наблюдалась дефляция, тогда как в Австралии и Новой Зеландии ценовое давление оставалось небольшим. |