Английский - русский
Перевод слова While
Вариант перевода Тогда как

Примеры в контексте "While - Тогда как"

Примеры: While - Тогда как
It was conducted in the course of 15 days, while previous censuses were conducted in one day перепись проводилась в течение 15 дней, тогда как предыдущие переписи занимали один день;
The SPT is particularly concerned that law enforcement bodies appeared to have given priority to investigations of crimes committed against ethnic Kyrgyz while ethnic Uzbeks comprised the majority of the victims of the June 2010 violence. ППП особенно озабочен тем, что правоприменительные органы, очевидно, отдавали приоритет расследованию преступлений, совершенных против этнических кыргызов, тогда как большая часть жертв насилия, имевшего место в июне 2010 года, - это этнические узбеки.
However, it was added that generally speaking, such instruments were thought to be of use mainly for micro and small businesses, while separate capital funds were more commonly used by larger companies. Вместе с тем также было отмечено, что в общем плане такие документы предназначены для использования главным образом микро- и малыми предприятиями, тогда как более крупные компании, как правило, используют особые обособленные фонды.
The retirement age for persons with disabilities in public service is pegged at 65 years while that for other public employees is 60 years. Возраст выхода на пенсию инвалидов в государственной службе установлен в 65 лет, тогда как для всех других служащих он составляет 60 лет.
Furthermore, while the Government Diamond Office operates on an annual budget of approximately $400,000, annual revenue from royalties paid on diamond exports typically falls short of this amount. Кроме того, годовой бюджет Государственного управления по алмазам составляет приблизительно 400000 долл. США, тогда как ежегодные поступления от выплаты пошлины за экспорт алмазов, как правило, не дотягивают до этой суммы.
In the regions of Timbuktu and Gao, 53 per cent of schools remain closed, while in the Kidal region, schools have not reopened at all. В районах Тимбукту и Гао 53 процента школ по-прежнему закрыты, тогда как в районе Кидаля школы вообще не возобновляли работу.
National stakeholders remained divided and the military continued to interfere in politics, while international partners remained unable to elaborate a common assessment of the situation and the challenges on the ground. Между национальными заинтересованными сторонами сохраняются разногласия, а военные продолжают вмешиваться в политику, тогда как международные партнеры все еще не в состоянии провести общую оценку обстановки и имеющихся вызовов на местах.
HRW stated that opposition members are subject to arbitrary arrest and other forms of harassment and, at times, criminal prosecution, while political parties aligned with the ruling party, have funding, and access to national media. ХРВ заявила, что представители оппозиции подвергаются произвольным арестам и других формам преследования, в том числе уголовному преследованию, тогда как политические партии, ориентирующиеся на правящую партию, получают финансирование и доступ к национальным средствам массовой информации.
Some delegations suggested deleting the reference to the ratification by countries of relevant instruments, while others felt it more appropriate to refer to States than to countries. Некоторые делегации предложили исключить ссылку на ратификацию странами соответствующих документов, тогда как другие делегации посчитали более уместным обращение к государствам, а не к странам.
These data are significantly differentiated in individual social groups - while employee households with children spent on average 14.6% of their total net income on housing, it was 26.4% in the case of retirees. Эти данные значительно различаются в зависимости от социальной группы: наемные работники с детьми тратят на жилье в среднем 14,6% их общего чистого дохода, тогда как пенсионеры - 26,4%.
Some delegations stated their preference for using the term armed violence, while some non-governmental organizations and other stakeholders suggested mentioning structural violence in paragraph 17 of the preamble. Некоторые делегации высказались за использование термина "вооруженное насилие", тогда как ряд неправительственных организаций предложили упомянуть "структурное насилие" в пункте 17 преамбулы.
Several speakers suggested that the working group should become a permanent subsidiary body of the Commissions while others were in favour of extending its mandate periodically, in line with the current practice. Несколько ораторов предложили предоставить рабочей группе статус постоянного вспомогательного органа Комиссий, тогда как другие высказались за сохранение нынешней практики, предполагающей периодическое продление ее мандата.
The deceleration in growth witnessed in China since 2010 was halted in 2013, while growth in most other economies improved. Наблюдавшееся с 2010 года снижение темпов роста в Китае в 2013 году прекратилось, тогда как в большинстве других стран темпы роста повысились.
The share of ODA flows to least developed countries has been decreasing in recent years, while allocations have increased to upper middle-income countries. Доля ОПР, направляемой в наименее развитые страны, в последние годы сокращается, тогда как доля ОПР, выделяемой странам с уровнем дохода выше среднего, увеличилась.
Only the formal sector, especially, the federal workers are currently enjoying the National Health Interview Survey scheme while the extension into private sector and the informal sector is slow. Только в официальном секторе, в особенности государственные служащие, в настоящее время пользуются услугами Национальной программы анкетирования по вопросам состояния здоровья, тогда как ее распространение на частный и неофициальный сектор происходит медленно.
The under-representation of women is more pronounced among elected representatives who are over 50, while the gender distribution is more even among younger elected representatives. Недопредставленность женщин имеет особенно заметный характер среди выборных представителей, имеющих возраст старше 50 лет, тогда как гендерное соотношение является более равным среди более молодых выборных представителей.
Cardio-vascular diseases and impaired hearing are disabilities that are more common among men, while gastrointestinal disease and mental disabilities are more common among women. Сердечно-сосудистые заболевания и утрата слуха представляют собой формы инвалидности, которые более характерны для мужчин, тогда как гастроэнтерологические и психические заболевания более часто встречаются среди женщин.
The French Community had opted for social cohesion contracts based on educational support, literacy and newcomer integration, while the Walloon Government had adopted an equality plan in 2011, which targeted all forms of discrimination. Франкоязычное сообщество предпочло договоры о социальной сплоченности на основе сопровождения в сфере школьного образования, обучения грамоте и интеграции вновь прибывших лиц, тогда как правительство Валлонии в 2011 году приняло план по обеспечению равенства, который направлен на борьбу против всех форм дискриминации.
In accordance with article 173, the Federal Assembly ruled on popular initiatives, while article 194 specified that cantonal provisions must not violate mandatory provisions of international law. В соответствии со статьей 173, Федеральное собрание принимает решение о действительности народных инициатив, тогда как статья 194 устанавливает, что кантональные положения не должны нарушать императивные положения международного права.
Several of its projects are aimed at combating gender-based discrimination and women's rights, while others are aimed at empowering women in Internet policy decisions. Несколько проектов этой организации направлены на противодействие гендерной дискриминации и защиту женщин, тогда как другие имеют целью расширение прав женщин и возможностей в принятии решений, касающихся интернет-политики.
For example, boys become more vulnerable to road traffic injuries and violence, while for girls the leading cause of death is complications related to pregnancy and childbirth. Например, мальчики становятся более уязвимыми в отношении травм в связи с дорожным движением и в отношении насилия, тогда как для девочек первоочередной причиной смертности являются осложнения в связи с беременностью и деторождением.
In Belarus, for instance, only 39.7 per cent of women age 15-49 years who experienced domestic violence by current or former husbands/partners turned to someone for help, while 60 per cent never sought help. Например, в Беларуси только 39,7% женщин в возрасте от 15 до 49 лет сообщали о бытовом насилии со стороны нынешних или бывших мужей/партнеров и обращались к кому бы то ни было за помощью, тогда как 60% никогда не стремились получить помощь.
This migration has persisted in a context of strong economic asymmetry; for decades, the United States has been the main world power, while Mexico has continued along the lines of a developing country. Данная миграция продолжалась в контексте значительной экономической асимметрии; в течение многих десятилетий Соединенные Штаты являлись основной мировой державой, тогда как Мексика оставалась, скорее, развивающейся страной.
In the present case Mr. Abdallah, who is charged with aiding and abetting, is the only accused person held in pre-trial detention, while the main perpetrators have been granted provisional release. В этом деле г-н Абдалла, обвиняемый в соучастии, является единственным подследственным, находящимся в предварительном заключении, тогда как основные обвиняемые были освобождены до суда.
Germany, France, Italy and the United Kingdom are the largest net contributors while the major recipients include most of the new member States, Greece and Portugal. Германия, Италия, Соединенное Королевство и Франция являются самыми крупными донорами, тогда как основными получателями является большинство новых государств-членов, Греция и Португалия.