Английский - русский
Перевод слова While
Вариант перевода Тогда как

Примеры в контексте "While - Тогда как"

Примеры: While - Тогда как
Some of those proceedings were based on the principle of universal jurisdiction, while others were initiated on the basis of the nationality of the victims. Некоторые из этих судебных действий основываются на принципе универсальной юрисдикции, тогда как другие инициируются исходя из национальной принадлежности жертв.
The code of ethics was a short, concise statement of values and principles, while the standards of conduct gave substance to and interpreted the values and principles. Кодекс этики является кратким сжатым изложением ценностей и принципов, тогда как стандарты поведения наполняют эти ценности и принципы содержанием и дают их толкование.
Two thirds of a century later these great international values remain constant, while the challenges to which we apply them are subject to continuing change. Спустя две трети столетия эти великие международные ценности остаются непреложными, тогда как проблемы, для решения которых мы их применяем, постоянно меняются.
We are absolutely amazed that $1.4 trillion was destined for military expenditure last year while there is not enough to satisfy the needs of official development assistance that was set three decades ago. У нас вызывает искреннее изумление тот факт, что в прошлом году на военные расходы был выделен 1,4 трлн. долл. США, тогда как на обеспечение потребностей в официальной помощи на цели развития, масштабы которых был установлены три десятилетия назад, средств не хватает.
It was explained that the latter term was well known in procurement circles while the former might be confusing and meaningless. Было разъяснено, что первый термин хорошо известен в осуществляющих закупки кругах, тогда как последний термин может вызвать недопонимания и лишен какого-либо смысла.
The impact on employment is relatively limited, since the latter two sectors are capital-intensive, while the effect on government budgets can be severe. Вследствие этого влияние на занятость является относительно ограниченным, поскольку последние два сектора являются довольно капиталоемкими, тогда как последствия для государственного бюджета могут быть довольно серьезными.
Encouraging feedback was received from a few Governments, while other partners have actively supported the secretariat in carrying out its activities to ensure successful implementation of resolution 20/18. От нескольких правительств был получен положительный отклик, тогда как другие партнеры оказали активную поддержку секретариату в осуществлении его деятельности и обеспечении успешного осуществления резолюции 20/18.
Total 19 16 3 Two audit specialists joined DOS during the first quarter of 2005 while another one left in the third quarter. В течение первого квартала 2005 года к работе в ОСН приступили два специалиста по ревизии, тогда как другой специалист уволился в третьем квартале.
Some speakers recalled the financial and other contributions of their States to support the work of the Branch, while others stated their intention to provide additional funding. Некоторые выступавшие напомнили о финансовых и других вкладах своих государств на цели поддержки деятельности Сектора, тогда как другие заявили о своем намерении выделить дополнительные средства.
The summary has been presented in deliberately general terms while specific technical details are contained in the five volume, 1,500 page full compendium. Резюме специально написано так, что оно содержит лишь описание в общих словах, тогда как конкретные технические данные приводятся в полном пятитомном сборнике, содержащем 1500 страниц.
Tens of thousands more Dili residents sought refuge in churches and other public places, while thousands of others fled to the districts. Еще несколько десятков тысяч жителей Дили пытались найти убежище в церквях и других общественных местах, тогда как тысячи других бежали за пределы города.
South-South FDI tended to be in the form of greenfield investment, while South-North FDI overwhelmingly involved acquisitions. ПИИ Юг-Юг, как правило, осуществляются в форме инвестиций в новые проекты, тогда как ПИИ Юг-Север в основном осуществляются путем приобретения других компаний.
Nonetheless, the large majority of women are relegated to unskilled jobs where they earn low wages, while high-wage skilled positions are largely occupied by men. Тем не менее подавляющее большинство женщин занимаются неквалифицированной работой, за которую они получают низкую заработную плату, тогда как высокооплачиваемые должности, требующие определенной квалификации, заняты главным образом мужчинами.
This initiative will enable start-up mission staff to focus on establishing a local presence and on local procurement while essential material and services are procured via the Base. Реализация этой инициативы позволит персоналу первоначально развертываемых миссий сконцентрировать усилия на закреплении своего присутствия на местах и на осуществлении закупок на местном рынке, тогда как закупки основных видов материальных средств и услуг будут производиться через Базу.
It was immoral for certain nuclear-weapon States to condemn third world countries for supposedly failing to meet their obligations while they themselves continued to build their nuclear arsenals. Просто аморально, что определенные государства, обладающие ядерным оружием, осуждают страны третьего мира за некое неисполнение теми своих обязательств, тогда как они сами совершенствуют свой ядерный арсенал.
The security situation in Darfur deteriorated dramatically in some areas during the month of February 2008, while other areas experienced relative stability. В феврале 2008 года обстановка в плане безопасности в некоторых районах Дарфура резко ухудшилась, тогда как в других районах она была относительно стабильной.
It is envisaged that the drawdown will begin with substantive personnel, while the administrative and logistical staff needed to complete the liquidation process will withdraw last. Предусматривается, что сокращение начнется с основного персонала, тогда как административный персонал и персонал по вопросам материально-технического снабжения, необходимый для завершения процесса свертывания миссии, будет выведен в последнюю очередь.
The press publishes only in Portuguese, while the radio and television communication organizations have national language programmes, run by the main ethnic-linguistic groups. Печатные средства массовой информации выходят только на португальском языке, тогда как организации радио- и телевизионных коммуникаций имеют программы на национальных языках, находящиеся в ведении основных этнолингвистических групп.
They can also be used as benchmarks for a monitoring mechanism: exceeding the maximum raises questions about favouritism, while failure to reach the minimum threshold should raise concerns about discrimination. Они также могут быть использованы в качестве критериев для механизма мониторинга: превышение максимального показателя ставит вопросы о фаворитизме, тогда как неспособность достичь минимального уровня должна вызывать обеспокоенность по поводу дискриминации.
Main responsibility of women is to bear children while husband leaves home to find work and provide for his children. Основной обязанностью женщины после вступления в брак является рождение детей, тогда как ее муж должен найти работу и обеспечивать их материально.
After the violence on 17 March, the overall security situation returned to a relative calm in the south while tension remains high in the north. После вспышки насилия 17 марта обстановка на юге в целом оставалась спокойной, тогда как на севере сохранялась напряженность.
The capacity to freeze without delay funds and assets linked to terrorism is limited in most States, while six have no measures in place. Возможности незамедлительно блокировать средства и активы, связанные с терроризмом, являются ограниченными в большинстве государств, тогда как в шести вообще не принимается никаких мер в этом плане.
Two States have comprehensive domestic laws on mutual legal assistance and extradition, while the remaining States need to strengthen their domestic legal framework to improve their cooperation in criminal matters. В двух государствах приняты всеобъемлющие внутренние законы о взаимной правовой помощи и выдаче, тогда как остальным необходимо укрепить свою внутреннюю нормативно-правовую базу для повышения эффективности сотрудничества по уголовным делам.
Only one State has fully implemented measures to prevent the illegal movement of persons across borders, while the rest are in the process of developing relevant laws and procedures. Лишь одно государство в полной мере осуществило меры по предотвращению незаконного перемещения людей через границы, тогда как в остальных идет процесс разработки соответствующих законов и процедур.
Humanitarian access continues to be denied in parts of Darfur, while reports of food shortage as the rainy season approaches suggest that the humanitarian situation may further deteriorate. Гуманитарный доступ по-прежнему отсутствует в различных частях Дарфура, тогда как сообщения о дефиците продовольствия в условиях приближающегося сезона дождей наталкивают на мысль о том, что гуманитарная ситуация может еще более усугубиться.